FAYH | Raja Benhadad mengabulkan permohonan itu. Ia mengirim panglima-panglimanya untuk menghancurkan beberapa kota di Israel, yaitu Iyon, Dan, Abel Bet-Maakha, seluruh Kinerot, dan semua kota di Tanah Naftali.
|
TB | Lalu Benhadad mendengarkan permintaan raja Asa; ia menyuruh panglima-panglimanya menyerang kota-kota Israel dan ia mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan seluruh Kinerot serta seluruh tanah Naftali. |
BIS | Benhadad setuju dengan tawaran itu lalu menyuruh perwira-perwiranya bersama pasukan mereka menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan Kinerot di dekat Danau Galilea serta seluruh wilayah Naftali. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka didengarlah oleh Benhadad akan kata baginda raja Asa, lalu disuruhnya panglima perang yang padanya pergi menyerang negeri-negeri orang Israel, maka dialahkannya negeri Iyon dan Dan dan Abel-Bait-Maakha dan seluruh Kinerot dan seluruh tanah Naftali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka didengarlah oleh Benhadad akan raja Asa disuruhkannya beberapa penghulu tentaranya menyerang segala negri orang Israel dikalahkannya Iyon dan Dan dan Abel-Bet-Maakha dan seluruh tanah Kinerot dan seluruh tanah Naftali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ben-Hadad mendengarkan radja Asa. Ia mengutus para hulubalang angkatan perangnja lawan kota2 Israil dan memukul 'Ijon, Dan, Abel-Bet-Ma'aka, seluruh Kinerot dan seluruh daerah Naftali. |
TB_ITL_DRF | Lalu Benhadad <01130> mendengarkan <08085> permintaan <05859> <0413> raja <04428> Asa <0609>; ia menyuruh <07971> panglima-panglimanya menyerang <05859> menyerang <05921> kota-kota <05892> Israel <03478> dan ia mengalahkan <05221> Iyon <05859>, Dan <01835>, Abel-Bet-Maakha <062> dan <0853> seluruh <03605> Kinerot <03672> serta seluruh <03605> tanah <0776> Naftali <05321>. |
TL_ITL_DRF | Maka didengarlah <08085> oleh Benhadad <01130> akan kata <0413> baginda raja <04428> Asa <0609>, lalu disuruhnya <07971> panglima <08269> perang <02428> yang <0834> padanya <0> pergi menyerang <05921> negeri-negeri <05892> orang Israel <03478>, maka dialahkannya <05221> negeri Iyon <05859> dan Dan <01835> dan Abel-Bait-Maakha <062> dan seluruh <03605> Kinerot <03672> dan seluruh <03605> tanah <0776> Naftali <05321>. |
AV# | So Benhadad <01130> hearkened <08085> (8799) unto king <04428> Asa <0609>, and sent <07971> (8799) the captains <08269> of the hosts <02428> which he had against the cities <05892> of Israel <03478>, and smote <05221> (8686) Ijon <05859>, and Dan <01835>, and Abelbethmaachah <062>, and all Cinneroth <03672>, with all the land <0776> of Naphtali <05321>. |
BBE | So Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth as far as all the land of Naphtali. |
MESSAGE | Ben-Hadad went along with King Asa and sent out his troops against the towns of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and the entire region of Kinnereth, including Naphtali. |
NKJV | So BenHadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. He attacked Ijon, Dan, Abel Beth Maachah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Benhadad hearkened to king Asa, and sent the captains of the armies which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. |
GWV | Benhadad did what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and the entire area around Chinneroth with the entire territory of Naphtali. |
NET | Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel.* They conquered* Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the territory of Naphtali, including the region of Kinnereth.* |
NET | 15:20 Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel.921 tn Heb “and Ben Hadad listened to King Asa and sent the commanders of the armies which belonged to him against the cities of Israel.” They conquered922 tn Heb “he struck down.” Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the territory of Naphtali, including the region of Kinnereth.923 tn Heb “and all Kinnereth together with all the land of Naphtali.”
|
BHSSTR | <05321> yltpn <0776> Ura <03605> lk <05921> le <03672> twrnk <03605> lk <0853> taw <062> hkem <0> tyb <0> lba <0853> taw <01835> Nd <0853> taw <05859> Nwye <0853> ta <05221> Kyw <03478> larvy <05892> yre <05921> le <0> wl <0834> rsa <02428> Mylyxh <08269> yrv <0853> ta <07971> xlsyw <0609> aoa <04428> Klmh <0413> la <01130> ddh <0> Nb <08085> emsyw (15:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} asa {<760> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} twn {<3588> T-GPF} autou {<846> D-GSM} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ain {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} abelmaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} cezray {N-PRI} ewv {<2193> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} nefyali {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |