ENDE | Ia membawa segala sumbangan bakti ajahnja dan sumbangan baktinja sendiri kedalam Rumah Jahwe, jaitu perak, emas dan perabotan lainnja. |
TB | Ia membawa persembahan-persembahan kudus ayahnya dan persembahan-persembahan kudusnya sendiri ke rumah TUHAN, yakni emas dan perak serta barang-barang lain. |
BIS | Semua emas dan perak yang telah dipersembahkan ayahnya kepada TUHAN, dibawanya ke Rumah TUHAN, begitu juga emas dan perak, persembahannya sendiri. |
FAYH | Asa membawa semua persembahan kudus ayahnya dan persembahan kudusnya sendiri ke Bait Allah, yaitu perisai-perisai tembaga dan segala benda dari emas dan dari perak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibawanya ke dalam rumah Tuhan akan segala benda yang telah disucikan oleh ayahanda baginda, dan akan segala benda yang telah disucikan oleh baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawa baginda ke rumah Allah segala benda yang telah dikuduskan oleh ayahanda baginda dan segala benda yang telah dikuduskan oleh baginda sendiri yaitu perak dan emas dan beberapa bekas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia membawa <0935> persembahan-persembahan kudus <06944> ayahnya <01> dan persembahan-persemba kudusnya <06944> sendiri ke rumah <01004> TUHAN <03068>, yakni emas <02091> dan perak <03701> serta barang-barang <03627> lain. |
TL_ITL_DRF | Maka dibawanya <0935> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068> akan segala <0853> benda yang telah disucikan <06944> oleh ayahanda <01> baginda, dan akan segala benda yang <06944> telah disucikan <06944> oleh baginda sendiri, dari pada emas <02091> perak <03701> dan pelbagai perkakasan <03627>. |
AV# | And he brought <0935> (8686) in the things <06944> (0) which his father <01> had dedicated <06944>, and the things which himself had dedicated <06944>, into the house <01004> of the LORD <03068>, silver <03701>, and gold <02091>, and vessels <03627>. {things: Heb. holy} |
BBE | He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels. |
MESSAGE | All the gold and silver vessels and artifacts that he and his father had consecrated for holy use he installed in The Temple. |
NKJV | He also brought into the house of the LORD the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
GWV | He brought into the LORD'S temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy. |
NET | He brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.* |
NET | 15:15 He brought the holy items that he and his father had made into the Lord>’s temple, including the silver, gold, and other articles.915 tn Heb “and he brought the holy things of his father and his holy things (into) the house of the Lord>, silver, gold, and items.” Instead of “his holy things,” a marginal reading (Qere) in the Hebrew text has “the holy things of [the house of the Lord>].”
|
BHSSTR | <03627> Mylkw <02091> bhzw <03701> Pok <03068> hwhy <01004> tyb <06944> *ysdqw {wsdqw} <01> wyba <06944> ysdq <0853> ta <0935> abyw (15:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} kionav {N-APM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kionav {N-APM} autou {<846> D-GSM} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} argurouv {A-ASM} kai {<2532> CONJ} crusouv {A-ASM} kai {<2532> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |