SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 15:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa membawa persembahan-persembahan kudus ayahnya dan persembahan-persembahan kudusnya sendiri ke rumah TUHAN, yakni emas dan perak serta barang-barang lain.
BISSemua emas dan perak yang telah dipersembahkan ayahnya kepada TUHAN, dibawanya ke Rumah TUHAN, begitu juga emas dan perak, persembahannya sendiri.
FAYHAsa membawa semua persembahan kudus ayahnya dan persembahan kudusnya sendiri ke Bait Allah, yaitu perisai-perisai tembaga dan segala benda dari emas dan dari perak.
DRFT_WBTC
TLMaka dibawanya ke dalam rumah Tuhan akan segala benda yang telah disucikan oleh ayahanda baginda, dan akan segala benda yang telah disucikan oleh baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan.
KSI
DRFT_SBMaka dibawa baginda ke rumah Allah segala benda yang telah dikuduskan oleh ayahanda baginda dan segala benda yang telah dikuduskan oleh baginda sendiri yaitu perak dan emas dan beberapa bekas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membawa segala sumbangan bakti ajahnja dan sumbangan baktinja sendiri kedalam Rumah Jahwe, jaitu perak, emas dan perabotan lainnja.
TB_ITL_DRFIa membawa <0935> persembahan-persembahan kudus <06944> ayahnya <01> dan persembahan-persemba kudusnya <06944> sendiri ke rumah <01004> TUHAN <03068>, yakni emas <02091> dan perak <03701> serta barang-barang <03627> lain.
TL_ITL_DRFMaka dibawanya <0935> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068> akan segala <0853> benda yang telah disucikan <06944> oleh ayahanda <01> baginda, dan akan segala benda yang <06944> telah disucikan <06944> oleh baginda sendiri, dari pada emas <02091> perak <03701> dan pelbagai perkakasan <03627>.
AV#And he brought <0935> (8686) in the things <06944> (0) which his father <01> had dedicated <06944>, and the things which himself had dedicated <06944>, into the house <01004> of the LORD <03068>, silver <03701>, and gold <02091>, and vessels <03627>. {things: Heb. holy}
BBEHe took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
MESSAGEAll the gold and silver vessels and artifacts that he and his father had consecrated for holy use he installed in The Temple.
NKJVHe also brought into the house of the LORD the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
GWVHe brought into the LORD'S temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.
NETHe brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.*
NET15:15 He brought the holy items that he and his father had made into the Lord’s temple, including the silver, gold, and other articles.915

BHSSTR<03627> Mylkw <02091> bhzw <03701> Pok <03068> hwhy <01004> tyb <06944> *ysdqw {wsdqw} <01> wyba <06944> ysdq <0853> ta <0935> abyw (15:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} kionav {N-APM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} kionav {N-APM} autou {<846> D-GSM} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} argurouv {A-ASM} kai {<2532> CONJ} crusouv {A-ASM} kai {<2532> CONJ} skeuh {<4632> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA