TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepada <0413> Ahia <0281>: "Bahwasanya <02009> isteri <0802> Yerobeam <03379> datang <0935> untuk menanyakan <01875> kepadamu <0413> perihal <05973> <01697> anaknya <01121>, sebab <03588> anak itu sedang sakit <02470>. Begini-begini <02090> harus kaukatakan <01696> kepadanya <0413>." Ketika <01961> perempuan <01931> itu masuk <0935>, berbuatlah <01931> ia seolah-olah <05234> ia orang lain. |
TB | Tetapi TUHAN telah berfirman kepada Ahia: "Bahwasanya isteri Yerobeam datang untuk menanyakan kepadamu perihal anaknya, sebab anak itu sedang sakit. Begini-begini harus kaukatakan kepadanya." Ketika perempuan itu masuk, berbuatlah ia seolah-olah ia orang lain. |
BIS | Tetapi TUHAN memberitahukan kepadanya bahwa istri Yerobeam sedang datang untuk menanyakan tentang anaknya yang sakit. Dan TUHAN juga memberitahukan kepada Nabi Ahia apa yang harus dikatakannya nanti. Ketika istri Yerobeam tiba di sana, ia berbuat seolah-olah ia orang lain. |
FAYH | Tetapi TUHAN telah berfirman kepada Nabi Ahia bahwa istri Yerobeam akan datang dengan menyamar, untuk menanyakan tentang anaknya yang sedang sakit parah. TUHAN memberitahu kepadanya apa yang harus disampaikannya kepada istri Yerobeam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi firman Tuhan kepada Ahia: Bahwasanya isteri Yerobeam itu datang hendak bertanyakan dikau akan hal anaknya, karena sakitlah budak itu; begini begitu hendaklah engkau berkata kepadanya, maka sesungguhnya apabila ia masuk kelak disamarkannya dirinya pura-pura orang lain. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Ahia: "Bahwa istri Yerobeam itu datanglah hendak bertanya kepadamu akan hal anaknya karena anak itu sakit. Demikian-demikian hendaklah engkau berkata kepadanya" Karena akan jadi kelak apabila ia masuk ia akan menyamarkan dirinya pura-pura orang lain. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe telah bersabda kepada Ahia: "Lihatlah, isteri Jerobe'am mau datang kepadamu hendak menanjakan telaah perihal anaknja. Sebab ia sudah djatuh sakit. Engkau harus berkata begini begitu kepadanja. Bila ia datang, ia akan menjamar seperti orang lain". |
TL_ITL_DRF | Tetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Ahia <0281>: Bahwasanya <02009> isteri <0802> Yerobeam <03379> itu datang <0935> hendak bertanyakan <01875> dikau <05973> akan hal <0413> <01697> anaknya <01121>, karena <03588> sakitlah <02470> budak itu; begini <02090> begitu <02088> hendaklah engkau berkata <01696> kepadanya <0413>, maka sesungguhnya <01961> apabila ia masuk <0935> kelak disamarkannya <01931> dirinya pura-pura <05234> orang lain. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8804) unto Ahijah <0281>, Behold, the wife <0802> of Jeroboam <03379> cometh <0935> (8802) to ask <01875> (8800) a thing <01697> of thee for her son <01121>; for he [is] sick <02470> (8802): thus <02090> and thus shalt thou say <01696> (8762) unto her: for it shall be, when she cometh in <0935> (8800), that she shall feign herself [to be] another <05234> (8693) [woman]. |
BBE | And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman. |
MESSAGE | but GOD had warned Ahijah, "Jeroboam's wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this." When she came in she was disguised. |
NKJV | Now the LORD had said to Ahijah, "Here is the wife of Jeroboam, coming to ask you something about her son, for he [is] sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend [to be] another [woman]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he [is] sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she shall pretend [to be] another [woman]. |
GWV | However, the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son who is sick. When she comes, she will pretend to be someone else." He also told Ahijah what to say to her. |
NET | But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so.* When she comes, she will be in a disguise.” |
NET | 14:5 But the Lord> had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so.857 sn Tell her so-and-so. Certainly the Lord> gave Ahijah a specific message to give to Jeroboam’s wife (see vv. 6-16), but the author of Kings here condenses the Lord>’s message with the words “so-and-so.” For dramatic effect he prefers to have us hear the message from Ahijah’s lips as he speaks to the king’s wife. When she comes, she will be in a disguise.”
|
BHSSTR | <05234> hrkntm <01931> ayhw <0935> habk <01961> yhyw <0413> hyla <01696> rbdt <02088> hzkw <02090> hzk <01931> awh <02470> hlx <03588> yk <01121> hnb <0413> la <05973> Kmem <01697> rbd <01875> srdl <0935> hab <03379> Mebry <0802> tsa <02009> hnh <0281> whyxa <0413> la <0559> rma <03068> hwhyw (14:5) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |