SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 14:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi TUHAN telah berfirman kepada Ahia: "Bahwasanya isteri Yerobeam datang untuk menanyakan kepadamu perihal anaknya, sebab anak itu sedang sakit. Begini-begini harus kaukatakan kepadanya." Ketika perempuan itu masuk, berbuatlah ia seolah-olah ia orang lain.
BISTetapi TUHAN memberitahukan kepadanya bahwa istri Yerobeam sedang datang untuk menanyakan tentang anaknya yang sakit. Dan TUHAN juga memberitahukan kepada Nabi Ahia apa yang harus dikatakannya nanti. Ketika istri Yerobeam tiba di sana, ia berbuat seolah-olah ia orang lain.
FAYHTetapi TUHAN telah berfirman kepada Nabi Ahia bahwa istri Yerobeam akan datang dengan menyamar, untuk menanyakan tentang anaknya yang sedang sakit parah. TUHAN memberitahu kepadanya apa yang harus disampaikannya kepada istri Yerobeam.
DRFT_WBTC
TLTetapi firman Tuhan kepada Ahia: Bahwasanya isteri Yerobeam itu datang hendak bertanyakan dikau akan hal anaknya, karena sakitlah budak itu; begini begitu hendaklah engkau berkata kepadanya, maka sesungguhnya apabila ia masuk kelak disamarkannya dirinya pura-pura orang lain.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Ahia: "Bahwa istri Yerobeam itu datanglah hendak bertanya kepadamu akan hal anaknya karena anak itu sakit. Demikian-demikian hendaklah engkau berkata kepadanya" Karena akan jadi kelak apabila ia masuk ia akan menyamarkan dirinya pura-pura orang lain.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Jahwe telah bersabda kepada Ahia: "Lihatlah, isteri Jerobe'am mau datang kepadamu hendak menanjakan telaah perihal anaknja. Sebab ia sudah djatuh sakit. Engkau harus berkata begini begitu kepadanja. Bila ia datang, ia akan menjamar seperti orang lain".
TB_ITL_DRFTetapi TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepada <0413> Ahia <0281>: "Bahwasanya <02009> isteri <0802> Yerobeam <03379> datang <0935> untuk menanyakan <01875> kepadamu <0413> perihal <05973> <01697> anaknya <01121>, sebab <03588> anak itu sedang sakit <02470>. Begini-begini <02090> harus kaukatakan <01696> kepadanya <0413>." Ketika <01961> perempuan <01931> itu masuk <0935>, berbuatlah <01931> ia seolah-olah <05234> ia orang lain.
TL_ITL_DRFTetapi firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Ahia <0281>: Bahwasanya <02009> isteri <0802> Yerobeam <03379> itu datang <0935> hendak bertanyakan <01875> dikau <05973> akan hal <0413> <01697> anaknya <01121>, karena <03588> sakitlah <02470> budak itu; begini <02090> begitu <02088> hendaklah engkau berkata <01696> kepadanya <0413>, maka sesungguhnya <01961> apabila ia masuk <0935> kelak disamarkannya <01931> dirinya pura-pura <05234> orang lain.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8804) unto Ahijah <0281>, Behold, the wife <0802> of Jeroboam <03379> cometh <0935> (8802) to ask <01875> (8800) a thing <01697> of thee for her son <01121>; for he [is] sick <02470> (8802): thus <02090> and thus shalt thou say <01696> (8762) unto her: for it shall be, when she cometh in <0935> (8800), that she shall feign herself [to be] another <05234> (8693) [woman].
BBEAnd the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.
MESSAGEbut GOD had warned Ahijah, "Jeroboam's wife is on her way to consult with you regarding her sick son; tell her this and this and this." When she came in she was disguised.
NKJVNow the LORD had said to Ahijah, "Here is the wife of Jeroboam, coming to ask you something about her son, for he [is] sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend [to be] another [woman]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he [is] sick: thus and thus shalt thou say to her: for it shall be, when she cometh in, that she shall pretend [to be] another [woman].
GWVHowever, the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son who is sick. When she comes, she will pretend to be someone else." He also told Ahijah what to say to her.
NETBut the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so.* When she comes, she will be in a disguise.”
NET14:5 But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so.857 When she comes, she will be in a disguise.”
BHSSTR<05234> hrkntm <01931> ayhw <0935> habk <01961> yhyw <0413> hyla <01696> rbdt <02088> hzkw <02090> hzk <01931> awh <02470> hlx <03588> yk <01121> hnb <0413> la <05973> Kmem <01697> rbd <01875> srdl <0935> hab <03379> Mebry <0802> tsa <02009> hnh <0281> whyxa <0413> la <0559> rma <03068> hwhyw (14:5)
LXXM
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA