copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 14:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dibangkitkannya cemburuan Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala nenek moyangnya akan dia, yaitu dengan segala dosa yang dibuat mereka itu.
TBTetapi orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka menimbulkan cemburu-Nya dengan dosa yang diperbuat mereka, lebih dari pada segala yang dilakukan nenek moyang mereka.
BISBangsa Yehuda melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN. Perbuatan mereka lebih membangkitkan kemarahan TUHAN daripada segala perbuatan leluhur mereka.
FAYHSelama pemerintahannya, orang Yehuda melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti orang Israel, sehingga membangkitkan murka Allah atas dosa mereka. Sesungguhnya, sikap mereka lebih jahat daripada nenek moyang mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat pada pamandangan Allah dibangkitkannya cemburuan-Nya oleh segala dosa yang diperbuatnya lebih dari pada yang diperbuat oleh segala nenek moyangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJuda membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe. Mereka mentjemburukan Dia terlebih daripada diperbuat nenek-mojang mereka dengan dosa2, jang diperbuat mereka.
TB_ITL_DRFTetapi <06213> orang Yehuda <03063> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan mereka menimbulkan cemburu-Nya <07065> dengan dosa <02403> yang <0834> diperbuat <02398> mereka, lebih dari pada segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> nenek moyang <01> mereka.
TL_ITL_DRFArakian, maka orang Yehudapun <03063> berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, dibangkitkannya cemburuan <07065> Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala <03605> nenek <01> moyangnya akan dia, yaitu <0853> dengan segala <03605> dosa <02403> yang <0834> dibuat <06213> mereka itu.
AV#And Judah <03063> did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and they provoked him to jealousy <07065> (8762) with their sins <02403> which they had committed <02398> (8804), above all that their fathers <01> had done <06213> (8804).
BBEAnd Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.
MESSAGEJudah was openly wicked before GOD, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done.
NKJVNow Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
GWVThe people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.
NETJudah did evil in the sight of* the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.*
NET14:22 Judah did evil in the sight of883 the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.884
BHSSTR<02398> wajx <0834> rsa <02403> Mtajxb <01> Mtba <06213> wve <0834> rsa <03605> lkm <0853> wta <07065> wanqyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <03063> hdwhy <06213> veyw (14:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} roboam {N-PRI} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASM} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} parezhlwsen {<3863> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} aiv {<3739> R-DPF} hmarton {<264> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran