TB_ITL_DRF | Tetapi <06213> orang Yehuda <03063> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan mereka menimbulkan cemburu-Nya <07065> dengan dosa <02403> yang <0834> diperbuat <02398> mereka, lebih dari pada segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> nenek moyang <01> mereka. |
TB | Tetapi orang Yehuda melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka menimbulkan cemburu-Nya dengan dosa yang diperbuat mereka, lebih dari pada segala yang dilakukan nenek moyang mereka. |
BIS | Bangsa Yehuda melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN. Perbuatan mereka lebih membangkitkan kemarahan TUHAN daripada segala perbuatan leluhur mereka. |
FAYH | Selama pemerintahannya, orang Yehuda melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti orang Israel, sehingga membangkitkan murka Allah atas dosa mereka. Sesungguhnya, sikap mereka lebih jahat daripada nenek moyang mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dibangkitkannya cemburuan Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala nenek moyangnya akan dia, yaitu dengan segala dosa yang dibuat mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang Yehudapun berbuat barang yang jahat pada pamandangan Allah dibangkitkannya cemburuan-Nya oleh segala dosa yang diperbuatnya lebih dari pada yang diperbuat oleh segala nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Juda membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe. Mereka mentjemburukan Dia terlebih daripada diperbuat nenek-mojang mereka dengan dosa2, jang diperbuat mereka. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka orang Yehudapun <03063> berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, dibangkitkannya cemburuan <07065> Tuhan terlebih dari pada dibangkitkan oleh segala <03605> nenek <01> moyangnya akan dia, yaitu <0853> dengan segala <03605> dosa <02403> yang <0834> dibuat <06213> mereka itu. |
AV# | And Judah <03063> did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and they provoked him to jealousy <07065> (8762) with their sins <02403> which they had committed <02398> (8804), above all that their fathers <01> had done <06213> (8804). |
BBE | And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins. |
MESSAGE | Judah was openly wicked before GOD, making him very angry. They set new records in sin, surpassing anything their ancestors had done. |
NKJV | Now Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. |
GWV | The people of Judah did what the LORD considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done. |
NET | Judah did evil in the sight of* the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.* |
NET | 14:22 Judah did evil in the sight of883 tn Heb “in the eyes of.” the Lord>. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done.884 tn Heb “and they made him jealous more than all which their fathers had done by their sins which they sinned.”
|
BHSSTR | <02398> wajx <0834> rsa <02403> Mtajxb <01> Mtba <06213> wve <0834> rsa <03605> lkm <0853> wta <07065> wanqyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <03063> hdwhy <06213> veyw (14:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} roboam {N-PRI} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASM} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} parezhlwsen {<3863> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} aiv {<3739> R-DPF} hmarton {<264> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |