TB | Sesudah itu bangkitlah isteri Yerobeam dan pergi, lalu sampailah ia ke Tirza. Pada saat ia masuk melangkahi ambang pintu rumah, matilah anak itu. |
BIS | Setelah itu berangkatlah istri Yerobeam ke Tirza. Pada saat ia masuk ke rumahnya, anaknya meninggal. |
FAYH | Maka pulanglah istri Yerobeam ke Tirza. Benarlah, anaknya mati pada saat ia melangkah masuk ke rumahnya. Mereka menguburkan anak itu
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka bangkitlah berdiri isteri Yerobeam itu lalu pergi, maka sampailah ia ke Tirza, tetapi baharu dijejaknya bendul istana maka matilah budak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah istri Yerobeam lalu pergi maka sampailah ia ke Tirza maka tatkala dilangkahnya bandul rumah itu matilah budak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Isteri Jerobe'am lalu berdiri, pergi dan tiba di Tirsa. Ketika ia mengindjak ambang pintu rumah, matilah kanak2 itu. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu bangkitlah <06965> isteri <0802> Yerobeam <03379> dan pergi <01980>, lalu sampailah <0935> ia ke Tirza <08656>. Pada saat ia <01931> masuk <0935> melangkahi ambang <05592> pintu rumah <01004>, matilah <04191> anak <05288> itu. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka bangkitlah <06965> berdiri isteri <0802> Yerobeam <03379> itu lalu pergi <01980>, maka sampailah <0935> ia ke Tirza <08656>, tetapi baharu dijejaknya <05592> bendul istana <01004> maka matilah <04191> budak <05288> itu. |
AV# | And Jeroboam's <03379> wife <0802> arose <06965> (8799), and departed <03212> (8799), and came <0935> (8799) to Tirzah <08656>: [and] when she came <0935> (8802) to the threshold <05592> of the door <01004>, the child <05288> died <04191> (8804); |
BBE | |
MESSAGE | Jeroboam's wife left and went home to Tirzah. The moment she stepped through the door, the boy died. |
NKJV | Then Jeroboam's wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door, the child died; |
GWV | Jeroboam's wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died. |
NET | So Jeroboam’s wife got up and went back to* Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died. |
NET | 14:17 So Jeroboam’s wife got up and went back to875 tn Heb “went and entered.” Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
|
BHSSTR | <04191> tm <05288> renhw <01004> tybh <05592> Pob <0935> hab <01931> ayh <08656> hturt <0935> abtw <01980> Kltw <03379> Mebry <0802> tsa <06965> Mqtw (14:17) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |