TB | Lalu berbicaralah ia kepada anak-anaknya: "Pelanailah keledai bagiku." Dan mereka memelanainya. |
BIS | Lalu berkatalah nabi tua itu kepada anak-anaknya, "Pasangkan pelana pada keledai saya." Setelah naik ke atas keledainya, ia pun berangkat. |
FAYH | Kemudian ia berkata kepada anak-anaknya, "Pasangkan pelana keledaiku!" Mereka melaksanakannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata nabi itu kepada anaknya: Kenakanlah aku pelana pada keledai. Maka dikenakannyalah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya pula kepada anak-anaknya: "Kenakanlah pelana pada keledaiku!" Lalu dikenakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia berkata kepada anak2nja: "Pelanailah bagi bapak keledai!". Mereka memelanainja. |
TB_ITL_DRF | Lalu berbicaralah <01696> ia kepada <0413> anak-anaknya <01121>: "Pelanailah <02280> keledai <02543> bagiku." Dan mereka memelanainya <02280>. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> <01696> nabi <02280> itu kepada <0413> anaknya <01121>: Kenakanlah <02280> <0559> aku pelana <02280> pada keledai <02543>. Maka dikenakannyalah <02280>. |
AV# | And he spake <01696> (8762) to his sons <01121>, saying <0559> (8800), Saddle <02280> (8798) me the ass <02543>. And they saddled <02280> (8799) [him]. |
BBE | And he said to his sons, Make ready the ass for me. And they did so. |
MESSAGE | The prophet told his sons, "Saddle my donkey." They did it. |
NKJV | And he spoke to his sons, saying, "Saddle the donkey for me." So they saddled [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he spoke to his sons, saying, Saddle me the donkey. And they saddled [him]. |
GWV | Then the old prophet told his sons to saddle his donkey for him. So they did. |
NET | He told his sons, “Saddle my donkey,” and they did so.* |
NET | 13:27 He told his sons, “Saddle my donkey,” and they did so.838 tn Heb “and they saddled [it].”
|
BHSSTR | <02280> wsbxyw <02543> rwmxh <0853> ta <0> yl <02280> wsbx <0559> rmal <01121> wynb <0413> la <01696> rbdyw (13:27) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |