TB | Orang-orang yang lewat melihat mayat itu tercampak di jalan dan singa berdiri di sampingnya. Dan mereka menceriterakannya di kota tempat kediaman nabi tua itu. |
BIS | Orang-orang yang lewat, melihat mayat dan singa itu di situ. Lalu mereka pergi ke Betel dan memberitahukan apa yang mereka lihat. |
FAYH | (13-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiba-tiba adalah orang berjalan lalu dari sana, dilihatnya mayat itu terhantar di jalan dan seekor singa berdiri pada sisi mayat itu, lalu datanglah orang memberitahu hal itu ke dalam negeri tempat kedudukan nabi tua itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah beberapa orang berjalan lalu di situ dilihatnya mayat itu terhantar di jalan dan singa itu berdiri pada sisi mayat itu maka datanglah orang-orang itu memberitahu hal itu ke negri tempat nabi yang tua itu duduk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adalah orang2 liwat disitu. Mereka melihat djenazah terlantar didjalan dan singa jang berdiri disamping djenazah itu. Mereka lalu datang mengatakan hal itu dikota kediaman nabi jang tua itu. |
TB_ITL_DRF | Orang-orang <0376> yang lewat <05674> melihat <07200> mayat <05038> itu tercampak <07993> di jalan <01870> dan singa <0738> berdiri <05975> di sampingnya <0681>. Dan mereka menceriterakannya <05038> di kota <05892> tempat <0834> kediaman <03427> nabi <05030> tua <02205> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <02009> adalah orang <0376> berjalan <05674> lalu dari sana, dilihatnya <07200> mayat <05038> itu terhantar <07993> di jalan <01870> dan seekor singa <0738> berdiri <05975> pada sisi <0681> mayat <05038> itu, lalu datanglah <0935> orang memberitahu <01696> hal itu ke dalam negeri <05892> tempat <0834> kedudukan <03427> nabi <05030> tua <02205> itu. |
AV# | And, behold, men <0582> passed by <05674> (8802), and saw <07200> (8799) the carcase <05038> cast <07993> (8716) in the way <01870>, and the lion <0738> standing <05975> (8802) by <0681> the carcase <05038>: and they came <0935> (8799) and told <01696> (8762) [it] in the city <05892> where the old <02205> prophet <05030> dwelt <03427> (8802). |
BBE | And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living. |
MESSAGE | Some passersby saw the corpse in a heap on the road, with the lion standing guard beside it. They went to the village where the old prophet lived and told what they had seen. |
NKJV | And there, men passed by and saw the corpse thrown on the road, and the lion standing by the corpse. Then they went and told [it] in the city where the old prophet dwelt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body: and they came and told [it] in the city where the old prophet dwelt. |
GWV | People who passed by saw the body lying on the road and the lion standing by the body. They talked about it in the city where the old prophet was living. |
NET | Some men came by* and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it.* They went and reported what they had seen* in the city where the old prophet lived. |
NET | 13:25 Some men came by830 tn Heb “Look, men were passing by.” and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it.831 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons. They went and reported what they had seen832 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification. in the city where the old prophet lived.
|
BHSSTR | <0> hb <03427> bsy <02205> Nqzh <05030> aybnh <0834> rsa <05892> ryeb <01696> wrbdyw <0935> wabyw <05038> hlbnh <0681> lua <05975> dme <0738> hyrah <0853> taw <01870> Krdb <07993> tklsm <05038> hlbnh <0853> ta <07200> waryw <05674> Myrbe <0376> Mysna <02009> hnhw (13:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} andrev {<435> N-NPM} paraporeuomenoi {<3899> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} ynhsimaion {A-ASN} errimmenon {V-YMPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} lewn {<3023> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} ecomena {<2192> V-PMPAP} tou {<3588> T-GSN} ynhsimaiou {A-GSN} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} ou {<3739> R-GSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} o {<3588> T-NSM} presbuthv {<4246> N-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |