SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 13:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSedang mereka duduk menghadapi meja, datanglah firman TUHAN kepada nabi yang telah membawa dia pulang.
BISSementara mereka duduk makan, TUHAN berbicara kepada nabi tua itu,
FAYHKetika mereka sedang makan, datanglah firman TUHAN kepada nabi tua itu,
DRFT_WBTC
TLHata, maka sementara keduanya duduk pada meja, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepada nabi yang telah membawa balik akan dia,
KSI
DRFT_SBAdapun sementara keduanya duduk makan maka datanglah firman Allah kepada nabi yang telah membawa dia kembali itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi tengah mereka duduk makan, sampailah sabda Jahwe kepada nabi, jang membudjuk dia untuk berbalik,
TB_ITL_DRFSedang <01961> mereka <01992> duduk <03427> menghadapi meja <07979>, datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> nabi <05030> yang <0834> telah membawa dia pulang <07725>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, maka sementara <01961> keduanya <01992> duduk <03427> pada meja <07979>, tiba-tiba datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> nabi <05030> yang telah <0834> membawa balik <07725> akan dia,
AV#And it came to pass, as they sat <03427> (8802) at the table <07979>, that the word <01697> of the LORD <03068> came unto the prophet <05030> that brought him back <07725> (8689):
BBEBut while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back;
MESSAGEThere they were, sitting at the table together, when the word of GOD came to the prophet who had brought him back.
NKJVNow it happened, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet who had brought him back;
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back:
GWVWhen they were sitting at the table, the LORD spoke his word to the old prophet who had brought back the man of God.
NETWhile they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet*
NET13:20 While they were sitting at the table, the Lord spoke through the old prophet820
BHSSTR<07725> wbysh <0834> rsa <05030> aybnh <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw P <07979> Nxlsh <0413> la <03427> Mybsy <01992> Mh <01961> yhyw (13:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autwn {<846> D-GPM} kayhmenwn {<2521> V-PMPGP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} epistreqanta {<1994> V-AAPAS} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA