copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 13:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu jawabnya kepadanya: "Akupun seorang nabi juga seperti engkau, dan atas perintah TUHAN seorang malaikat telah berkata kepadaku: Bawa dia pulang bersama-sama engkau ke rumahmu, supaya ia makan roti dan minum air." Tetapi ia berbohong kepadanya.
BISMaka nabi tua dari Betel itu pun berdusta kepadanya, dengan mengatakan, "Saya juga nabi seperti Anda. Atas perintah TUHAN pun seorang malaikat sudah menyuruh saya menjemput dan menjamu Anda di rumah saya."
FAYHNabi tua itu berkata, "Aku juga seorang nabi, seperti engkau. Seorang malaikat datang kepadaku untuk menyampaikan perintah TUHAN agar engkau diajak pulang ke rumahku dan diberi makan serta minum." Tetapi sebenarnya orang tua itu berbohong kepadanya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang itu kepadanya: Bahwa aku juga seorang nabi sama seperti engkau, maka seorang malaekat sudah berpesan kepadaku oleh firman Tuhan demikian: Bawalah balik akan dia sertamu sampai ke dalam rumahmu, supaya dimakannya roti dan diminumnya air. Maka dalam itupun mendustai dia.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang itu kepadanya: "Aku inipun seorang nabi sama seperti engkau dan ada seorang malaikat mengatakan kepadaku dengan firman Allah demikian: Bawalah akan dia pulang sertamu ke rumahmu supaya ia memakan roti serta meminum air." Maka bohonglah yang dikatakannya kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ia menjahut kepadanja: "Aku ini seorang nabi seperti engkau. Dan atas firman Jahwe sudah dikatakan oleh malaekat kepadaku: "Bawalah ia balik kerumahmu, supaja ia makan dan minum". Ia mendustai dia.
TB_ITL_DRFLalu jawabnya <0559> kepadanya <0>: "Akupun <0589> seorang nabi <05030> juga seperti <03644> engkau, dan atas <0413> perintah <01697> TUHAN <03068> seorang malaikat <04397> telah berkata <0559> <01696> kepadaku <0413>: Bawa dia pulang <07725> bersama-sama <0854> engkau ke <0413> rumahmu <01004>, supaya ia makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air <04325>." Tetapi ia berbohong <03584> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang itu kepadanya <0>: Bahwa aku <0589> juga seorang nabi <05030> sama seperti <03644> engkau, maka seorang malaekat <04397> sudah berpesan <01696> kepadaku <0413> oleh firman <01697> Tuhan <03068> demikian <0559>: Bawalah balik <07725> akan dia sertamu <0854> sampai ke <0413> dalam rumahmu <01004>, supaya dimakannya <0398> roti <03899> dan diminumnya <08354> air <04325>. Maka dalam itupun mendustai <03584> dia <0>.
AV#He said <0559> (8799) unto him, I [am] a prophet <05030> also as thou [art]; and an angel <04397> spake <01696> (8765) unto me by the word <01697> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Bring him back <07725> (8685) with thee into thine house <01004>, that he may eat <0398> (8799) bread <03899> and drink <08354> (8799) water <04325>. [But] he lied <03584> (8765) unto him.
BBEThen he said to him, I am a prophet like you; and an angel said to me by the word of the Lord, Take him back with you and give him food and water. But he said false words to him.
MESSAGEBut he said, "I am also a prophet, just like you. And an angel came to me with a message from GOD: 'Bring him home with you, and give him a good meal!'" But the man was lying.
NKJVHe said to him, "I too [am] a prophet as you [are], and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, `Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.'"(He was lying to him.)
PHILIPS
RWEBSTRHe said to him, I [am] a prophet also as thou [art]; and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thy house, that he may eat bread and drink water. [But] he lied to him.
GWVThe old prophet said, "I'm also a prophet, like you. An angel spoke the word of the LORD to me. He said, 'Bring him home with you so that he may have something to eat and drink.'"(But the old prophet was lying.)
NETThe old prophet then said,* “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority,* ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’”* But he was lying to him.*
NET13:18 The old prophet then said,815 “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority,816 ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’”817 But he was lying to him.818
BHSSTR<0> wl <03584> sxk <04325> Mym <08354> tsyw <03899> Mxl <0398> lkayw <01004> Ktyb <0413> la <0854> Kta <07725> whbsh <0559> rmal <03068> hwhy <01697> rbdb <0413> yla <01696> rbd <04397> Kalmw <03644> Kwmk <05030> aybn <0589> yna <01571> Mg <0> wl <0559> rmayw (13:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kagw {CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} kaywv {<2531> ADV} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} lelalhken {<2980> V-RAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} rhmati {<4487> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} seauton {<4572> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fagetw {<2068> V-AAD-3S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pietw {<4095> V-AAD-3S} udwr {<5204> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eqeusato {<5574> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%