SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 13:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab telah diperintahkan kepadaku atas firman TUHAN: Jangan makan roti atau minum air di sana. Jangan berjalan pulang melalui jalan yang telah kauambil itu."
BISTUHAN telah memerintahkan saya untuk tidak makan atau minum dan tidak pulang mengikuti jalan yang sama ketika datang."
FAYH(13-16)
DRFT_WBTC
TLkarena telah dipesan kepadaku oleh firman Tuhan: Jangan engkau makan roti atau minum air di sana, dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang sudah engkau datang itu.
KSI
DRFT_SBkarena telah dikatakan kepadaku dengan firman Allah: Janganlah engkau makan roti atau minum air di sana dan janganlah engkau balik mengikut jalan yang telah engkau datang itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab atas firman Jahwe sudah dikatakan kepadaku: 'Djangan makan atau minum apa sadja; djangan berbalik melalui djalan jang sama seperti waktu kau datang".
TB_ITL_DRFsebab <03588> telah diperintahkan <01697> kepadaku <0413> atas firman <01697> TUHAN <03069>: Jangan <03808> makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325> di sana <08033>. Jangan <03808> berjalan <01980> pulang <07725> melalui jalan <01870> yang <0834> telah kauambil <01980> itu."
TL_ITL_DRFkarena <03588> telah dipesan <01697> kepadaku <0413> oleh firman <01697> Tuhan <03069>: Jangan <03808> engkau makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325> di sana <08033>, dan jangan <03808> engkau pulang <01980> dari pada jalan <01870> yang <0834> sudah engkau datang <01980> itu.
AV#For it was said <01697> to me by the word <01697> of the LORD <03068>, Thou shalt eat <0398> (8799) no bread <03899> nor drink <08354> (8799) water <04325> there, nor turn again <07725> (8799) to go <03212> (8800) by the way <01870> that thou camest <01980> (8804). {it...: Heb. a word was}
BBEFor the Lord said to me, You are not to take food or water there, or go back again by the way you came.
MESSAGEI'm under strict orders from GOD: 'Don't eat a crumb; don't drink a drop; and don't come back the way you came.'"
NKJV"For I have been told by the word of the LORD, `You shall not eat bread nor drink water there, nor return by going the way you came.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
GWVWhen the LORD spoke to me, he told me not to eat or drink there or go back on the road I took to get there."
NETFor the Lord gave me strict orders,* ‘Do not eat or drink* there; do not go back the way you came.’”
NET13:17 For the Lord gave me strict orders,813 ‘Do not eat or drink814 there; do not go back the way you came.’”
BHSSTR<0> hb <01980> tklh <0834> rsa <01870> Krdb <01980> tkll <07725> bwst <03808> al <04325> Mym <08033> Ms <08354> htst <03808> alw <03899> Mxl <0398> lkat <03808> al <03069> hwhy <01697> rbdb <0413> yla <01697> rbd <03588> yk (13:17)
LXXMoti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} entetaltai {<1781> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} arton {<740> N-ASM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} udwr {<5204> N-ASN} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epistreqhv {<1994> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA