SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 12:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi ia mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua itu, lalu ia meminta nasihat kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang mendampinginya,
BISTetapi nasihat orang-orang tua itu tidak dihiraukan oleh Rehabeam. Sebaliknya, ia pergi kepada orang-orang muda yang sebaya dengan dia dan yang sekarang membantu dia.
FAYHTetapi Rehabeam menolak nasihat tua-tua itu dan memanggil orang-orang muda sebayanya yang menjadi pendukungnya.
DRFT_WBTC
TLTetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan segala tua-tua itu kepadanya, lalu berbicaralah baginda dengan orang muda-muda, yang telah menjadi besar sertanya dan yang berdiri di hadapannya.
KSI
DRFT_SBTetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan kepadanya oleh orang tua-tua itu lalu bicaralah baginda dengan segala orang muda-muda yang telah menjadi besar bersama-sama dengan baginda dan yang berdiri di hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ia mengabaikan nasihat, jang diberikan kaum tua2 kepadanja, lalu berembuk dengan pemuda2, jang dibesarkan sertanja dan jang kini mengabdinja.
TB_ITL_DRFTetapi <05800> ia mengabaikan <05800> nasihat <06098> yang diberikan para tua-tua <02205> itu, lalu <03289> ia meminta nasihat <03289> kepada orang-orang muda <03206> yang <0834> sebaya <01431> dengan <0854> dia dan yang <0834> mendampinginya <05975>,
TL_ITL_DRFTetapi ditinggalkan <05800> baginda akan bicara <06098> yang dipersembahkan segala tua-tua <02205> itu kepadanya, lalu <03289> berbicaralah <03289> baginda dengan orang muda-muda <03206>, yang telah <0834> menjadi besar <01431> sertanya <0854> dan yang <0834> berdiri <05975> di hadapannya <06440>.
AV#But he forsook <05800> (8799) the counsel <06098> of the old men <02205>, which they had given <03289> (8804) him, and consulted <03289> (8735) with the young men <03206> that were grown up <01431> (8804) with him, [and] which stood <05975> (8802) before <06440> him:
BBEBut he gave no attention to the opinion of the old men, and went to the young men of his generation who were waiting before him:
MESSAGEBut he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,
NKJVBut he rejected the advice which the elders had given him, and consulted the young men who had grown up with him, who stood before him.
PHILIPS
RWEBSTRBut he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, [and] who stood before him:
GWVBut he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.
NETBut Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.*
NET12:8 But Rehoboam rejected their advice and consulted the young advisers who served him, with whom he had grown up.735
BHSSTR<06440> wynpl <05975> Mydmeh <0834> rsa <0854> wta <01431> wldg <0834> rsa <03206> Mydlyh <0853> ta <03289> Uewyw <03289> whuey <0834> rsa <02205> Mynqzh <06098> tue <0853> ta <05800> bzeyw (12:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} a {<3739> R-APN} sunebouleusanto {<4823> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} sunebouleusato {<4823> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidariwn {<3808> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} ektrafentwn {<1625> V-APPGP} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} twn {<3588> T-GPN} paresthkotwn {<3936> V-RAPGP} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA