BIS | Mereka menjawab, "Kalau Baginda sungguh-sungguh ingin mengabdi kepada rakyat, kabulkanlah permohonan mereka, maka mereka akan mengabdi kepada Baginda selama-lamanya." |
TB | Mereka berkata: "Jika hari ini engkau mau menjadi hamba rakyat, mau mengabdi kepada mereka dan menjawab mereka dengan kata-kata yang baik, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu." |
FAYH | Mereka menjawab, "Jika Baginda setuju untuk memperlakukan mereka dengan baik serta mengabdikan diri demi kesejahteraan mereka, maka Baginda akan dapat menjadi raja mereka untuk seterusnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah mereka itu kepadanya: Jikalau kiranya sekarang satu hari jua tuanku memperhambakan diri tuanku kepada orang banyak itu dan menurut kehendaknya serta memberi jawab dan perkataan yang baik, niscaya mereka itu sekalian menjadi hamba tuanku selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya akan baginda sembahnya: "Jikalau pada hari ini tuanku hendak menjadi hamba pada kaum ini serta memperhambakan diri tuanku kepadanya dan memberi jawab kepadanya dengan perkataan yang baik niscaya orang-orang itu akan menjadi hamba tuanku sampai selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka berkata kepadanja: "Djika baginda sekarang berhamba kepada rakjat ini dan tunduk, memberikan hati kepada mereka serta beramah-tamah dengannja, nistjaja mereka lalu senantiasa mengabdi baginda". |
TB_ITL_DRF | Mereka berkata <0559> <01696>: "Jika <0518> hari <03117> ini <02088> engkau mau menjadi <01961> hamba <05650> rakyat <05971>, mau mengabdi <05647> kepada <0413> mereka dan menjawab <06030> mereka dengan kata-kata <01697> yang baik <02896>, maka mereka menjadi <01961> hamba-hambamu <05650> sepanjang <03605> waktu <03117>." |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <01696> mereka itu kepadanya <0413>: Jikalau <0518> kiranya sekarang <02088> satu hari <03117> jua tuanku <05650> memperhambakan <05647> diri tuanku <05650> kepada orang banyak <05971> itu dan menurut kehendaknya <01696> serta memberi jawab <06030> dan perkataan <01697> yang baik <02896>, niscaya <01961> mereka <0> itu sekalian menjadi <01961> hamba <05650> tuanku selama-lamanya <03117>. |
AV# | And they spake <01696> (8762) unto him, saying <0559> (8800), If thou wilt be a servant <05650> unto this people <05971> this day <03117>, and wilt serve <05647> (8804) them, and answer <06030> (8804) them, and speak <01696> (8765) good <02896> words <01697> to them, then they will be thy servants <05650> for ever <03117>. |
BBE | And they said to him, If you will be a servant to this people today, caring for them and giving them a gentle answer, then they will be your servants for ever. |
MESSAGE | They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you." |
NKJV | And they spoke to him, saying, "If you will be a servant to these people today, and serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they spoke to him, saying, If thou wilt be a servant to this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. |
GWV | They told him, "If you will serve these people today, humble yourself, and speak gently, then they will always be your servants." |
NET | They said to him, “Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward.”* |
NET | 12:7 They said to him, “Today if you show a willingness to help these people and grant their request, they will be your servants from this time forward.”734 tn Heb “If today you are a servant to these people and you serve them and answer them and speak to them good words, they will be your servants all the days.”
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <03605> lk <05650> Mydbe <0> Kl <01961> wyhw <02896> Mybwj <01697> Myrbd <0413> Mhyla <01696> trbdw <06030> Mtynew <05647> Mtdbew <02088> hzh <05971> Mel <05650> dbe <01961> hyht <03117> Mwyh <0518> Ma <0559> rmal <0413> wyla <01696> *wrbdyw {rbdyw} (12:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} esh {<1510> V-FMI-2S} doulov {<1401> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} douleushv {<1398> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} lalhshv {<2980> V-AAS-2S} autoiv {<846> D-DPM} logouv {<3056> N-APM} agayouv {<18> A-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} douloi {<1401> N-NPM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |