ENDE | Radja Rehabe'am berembuk dengan kaum tua2, jang telah mengabdi Sulaiman, ajahnja, pada masa hidupnja, dan ia bertanja: "Nasihat apa kamu berikan kepadaku, akan berbalas kepada rakjat itu?" |
TB | Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?" |
BIS | Lalu Rehabeam meminta nasihat kepada orang-orang tua yang pernah menjadi penasihat Salomo, ayah Rehabeam. "Bagaimana aku harus menjawab orang-orang itu?" tanya Rehabeam, "Apa nasihat kalian?" |
FAYH | Rehabeam membahas hal itu dengan tua-tua yang biasa menjadi penasihat Salomo, ayahnya. "Menurut kalian, keputusan apakah yang harus kuambil?" tanya Rehabeam kepada tua-tua itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka baginda raja Rehabeampun membicarakan hal itu dengan segala tua-tua, yang dahulu menghadap hadirat Sulaiman, ayahanda baginda, pada masa hidupnya, maka titah baginda: Apa bicara kamu; bagaimana patut disahut akan orang banyak itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah raja Rehabeam dengan segala orang tua-tua yang dahulu menghadap ayahanda baginda Salomo pada masa hidupnya maka titah baginda: "Pada bicaramu bagaimana patut aku memberi jawab kepada kaum ini?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu Rehabeam <07346> meminta <0854> nasihat <03289> dari para tua-tua <02205> yang <0834> selama hidup <02416> Salomo mendampingi <06440> <05975> Salomo <08010>, ayahnya <01>, katanya <0559>: "Apakah <0349> nasihatmu <03289> untuk menjawab rakyat <05971> itu?" |
TL_ITL_DRF | Maka baginda raja <04428> Rehabeampun <07346> membicarakan <03289> hal itu dengan <0854> segala tua-tua <02205>, yang <0834> dahulu <01961> menghadap <05975> hadirat <06440> Sulaiman <08010>, ayahanda <01> baginda, pada masa <01961> hidupnya <02416>, maka titah <0559> baginda: Apa <0349> bicara <03289> kamu <0859>; bagaimana patut disahut <07725> akan orang banyak <05971> itu? |
AV# | And king <04428> Rehoboam <07346> consulted <03289> (8735) with the old men <02205>, that stood <05975> (8802) before <06440> Solomon <08010> his father <01> while he yet lived <02416>, and said <0559> (8800), How do ye advise <03289> (8737) that I may <07725> (8687) answer <01697> this people <05971>? |
BBE | Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people? |
MESSAGE | King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?" |
NKJV | Then King Rehoboam consulted the elders who stood before his father Solomon while he still lived, and he said, "How do you advise [me] to answer these people?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? |
GWV | King Rehoboam sought advice from the older leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He asked, "What do you advise? How should I respond to these people?" |
NET | King Rehoboam consulted with the older advisers who had served* his father Solomon when he had been alive. He asked them,* “How do you advise me to answer these people?” |
NET | 12:6 King Rehoboam consulted with the older advisers who had served732 tn Heb “stood before.” his father Solomon when he had been alive. He asked them,733 tn Heb “saying.” “How do you advise me to answer these people?”
|
BHSSTR | <01697> rbd <02088> hzh <05971> Meh <0853> ta <07725> byshl <03289> Myuewn <0859> Mta <0349> Kya <0559> rmal <02416> yx <01961> wtyhb <01> wyba <08010> hmls <06440> ynp <0853> ta <05975> Mydme <01961> wyh <0834> rsa <02205> Mynqzh <0854> ta <07346> Mebxr <04428> Klmh <03289> Uewyw (12:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} parhggeilen {<3853> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} presbuteroiv {<4245> N-DPM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} parestwtev {<3936> V-AAPNP} enwpion {<1799> PREP} salwmwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} eti {<2089> ADV} zwntov {<2198> V-PAPGS} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} pwv {<4459> PRT} umeiv {<4771> P-NP} bouleuesye {<1011> V-PMI-2P} kai {<2532> CONJ} apokriyw {V-APS-1S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} logon {<3056> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |