copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 12:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka titah baginda kepada mereka itu: Pulanglah kamu dahulu, maka selang tiga hari hendaklah kamu kembali kepadaku. Lalu pulanglah mereka itu.
TBTetapi ia menjawab mereka: "Pergilah sampai lusa, kemudian kembalilah kepadaku." Lalu pergilah rakyat itu.
BISRehabeam menyahut, "Aku harus berpikir dahulu. Datanglah kembali tiga hari lagi." Maka pulanglah orang-orang itu.
FAYHRehabeam menjawab, "Berilah aku waktu tiga hari untuk memikirkan hal itu, lalu kembalilah ke sini. Maka aku akan memberikan jawabanku." Orang banyak itu pun pulang ke rumah masing-masing.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepadanya: "Pulanglah kamu selang tiga hari antaranya kemudian marilah kamu menghadap pula." Lalu pulanglah segala orang banyak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja kepada mereka: "Pergilah sampai tiga hari, lalu kembalilah kepadaku". Rakjat pergi djua.
TB_ITL_DRFTetapi ia menjawab <0559> mereka: "Pergilah <01980> sampai <05750> lusa <07969>, kemudian kembalilah <07725> kepadaku <0413>." Lalu pergilah <01980> rakyat <05971> itu.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda kepada <0413> mereka itu: Pulanglah <01980> kamu dahulu, maka selang <05750> tiga <07969> hari <03117> hendaklah kamu kembali <07725> kepadaku <0413>. Lalu pulanglah <01980> mereka itu.
AV#And he said <0559> (8799) unto them, Depart <03212> (8798) yet [for] three <07969> days <03117>, then come again <07725> (8798) to me. And the people <05971> departed <03212> (8799).
BBEAnd he said to them, Go away for three days and then come back to me again. So the people went away.
MESSAGE"Give me three days to think it over, then come back," Rehoboam said.
NKJVSo he said to them, "Depart [for] three days, then come back to me." And the people departed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to them, Depart yet [for] three days, then come again to me. And the people departed.
GWVHe said to them, "Leave and come back the day after tomorrow." So the people left.
NETHe said to them, “Go away for three days, then return to me.” So the people went away.
NET12:5 He said to them, “Go away for three days, then return to me.” So the people went away.

BHSSTR<05971> Meh <01980> wklyw <0413> yla <07725> wbwsw <03117> Mymy <07969> hsls <05750> de <01980> wkl <0413> Mhyla <0559> rmayw (12:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} apelyete {<565> V-AAD-2P} ewv {<2193> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} triwn {<5140> A-GPF} kai {<2532> CONJ} anastreqate {<390> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran