copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 12:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSesuai dengan nasihat orang-orang muda, ia berkata, "Ayahku memberikan kepadamu beban yang berat, tetapi aku akan membuat beban itu lebih berat lagi. Ia menyebat kalian dengan cemeti, tetapi aku akan memecut kalian dengan cemeti berduri besi!"
TBia mengatakan kepada mereka menurut nasihat orang-orang muda: "Ayahku telah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambah tanggunganmu itu; ayahku telah menghajar kamu dengan cambuk, tetapi aku akan menghajar kamu dengan cambuk yang berduri besi."
FAYH(12-13)
DRFT_WBTC
TLdan bertitahlah baginda kepada mereka itu setuju dengan bicara orang muda-muda itu, titahnya: Bahwa ayahku sudah memberatkan tanggungan kamu, tetapi aku akan menambahi dia lagi; ayahku sudah menyiksai kamu dengan cemeti, tetapi aku akan menyiksai kamu dengan kalajengking.
KSI
DRFT_SBmaka titah baginda kepadanya seperti bicara orang muda-muda demikianlah: "Bahwa ayahanda telah memberatkan tanggunganmu tetapi aku akan menambahi tanggunganmu itu maka ayahanda telah menyiksai kamu dengan cemeti tetapi aku hendak menyiksai kamu dengan kalajengking."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa berkata kepada mereka, sesuai dengan nasihat pemuda2 tadi: "Ajahanda sudah memberatkan kuk kalian, maka aku hendak menambahkan kuk kalian itu! Ajahanda telah menjiksa kalian dengan tjambuk, maka aku hendak menjiksa kalian dengan tjambuk bermata besi!"
TB_ITL_DRFia mengatakan <01696> kepada <0413> mereka menurut nasihat <06098> orang-orang muda <03206>: "Ayahku <01> telah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu, tetapi aku <0589> akan menambah <03254> tanggunganmu <05923> itu; ayahku <01> telah menghajar <03256> kamu <0853> dengan cambuk <07752>, tetapi aku <0589> akan menghajar <03256> kamu dengan cambuk yang berduri <06137> besi."
TL_ITL_DRFdan bertitahlah <05923> <01696> baginda <01> kepada <0413> mereka itu setuju <01696> dengan bicara <06098> orang muda-muda <03206> itu, titahnya <0559>: Bahwa ayahku <01> sudah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kamu, tetapi aku <0589> akan menambahi <03254> dia <0853> lagi; ayahku <01> sudah menyiksai <03256> kamu dengan cemeti <07752>, tetapi aku <0589> akan menyiksai <03256> kamu dengan kalajengking <06137>.
AV#And spake <01696> (8762) to them after the counsel <06098> of the young men <03206>, saying <0559> (8800), My father <01> made <03513> (0) your yoke <05923> heavy <03513> (8689), and I will add <03254> (8686) to your yoke <05923>: my father <01> [also] chastised <03256> (8765) you with whips <07752>, but I will chastise <03256> (8762) you with scorpions <06137>.
BBEBut giving them the answer put forward by the young men, saying, My father made your yoke hard, but I will make it harder; my father gave you punishment with whips, but I will give it with snakes.
MESSAGEand went with the advice of the younger set, "If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it. My father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!"
NKJVand he spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd spoke to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father [also] chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
GWVHe spoke to them as the young men advised. He said, "If my father made your burden heavy, I will add to it. If my father punished you with whips, I will punish you with scorpions."
NETand followed* the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier.* My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”*
NET12:14 and followed744 the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier.745 My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”746
BHSSTR<06137> Mybrqeb <0853> Mkta <03256> roya <0589> ynaw <07752> Myjwsb <0853> Mkta <03256> roy <01> yba <05923> Mkle <05921> le <03254> Pyoa <0589> ynaw <05923> Mkle <0853> ta <03513> dybkh <01> yba <0559> rmal <03206> Mydlyh <06098> tuek <0413> Mhyla <01696> rbdyw (12:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ebarunen {<925> V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} kloion {N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kagw {CONJ} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kloion {N-ASM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epaideusen {<3811> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} mastigxin {<3148> N-DPF} kagw {CONJ} paideusw {<3811> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} skorpioiv {<4651> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%