copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 12:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBRaja menjawab rakyat itu dengan keras; ia telah mengabaikan nasihat yang diberikan para tua-tua kepadanya;
BISBerlawanan dengan nasihat orang-orang tua itu, rakyat yang datang kepadanya itu disapanya dengan kasar.
FAYHRaja baru itu memberikan jawabannya kepada mereka secara kasar. Ia mengabaikan nasihat para tua-tua dan mengikuti nasihat orang-orang muda itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut baginda akan orang banyak itu dengan geramnya, karena telah ditinggalkannya bicara yang telah diberi oleh segala tua-tua itu kepadanya,
KSI
DRFT_SBMaka jawab baginda akan kaum itu dengan kerasnya ditinggalkannya bicara orang tua-tua yang dibicarakannya kepada baginda
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja memberikan djawaban jang keras kepada rakjat dan mengabaikan nasihat, jang sudah diberikan kaum tua2 kepadanja.
TB_ITL_DRFRaja <04428> menjawab <06030> rakyat <05971> itu dengan keras <07186>; ia telah mengabaikan <05800> nasihat <06098> yang diberikan para tua-tua <02205> kepadanya <03289>;
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> baginda <04428> akan orang banyak <05971> itu dengan geramnya <07186>, karena telah ditinggalkannya <05800> bicara <06098> yang telah <0834> diberi <03289> oleh segala tua-tua <02205> itu kepadanya <03289>,
AV#And the king <04428> answered <06030> (8799) the people <05971> roughly <07186>, and forsook <05800> (8799) the old men's <02205> counsel <06098> that they gave <03289> (8804) him; {roughly: Heb. hardly}
BBEAnd the king gave them a rough answer, giving no attention to the suggestion of the old men;
MESSAGEThe king's answer was harsh and rude. He spurned the counsel of the elders
NKJVThen the king answered the people roughly, and rejected the advice which the elders had given him;
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;
GWVThe king answered the people harshly. He ignored the advice the older leaders gave him.
NETThe king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
NET12:13 The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
BHSSTR<03289> whuey <0834> rsa <02205> Mynqzh <06098> tue <0853> ta <05800> bzeyw <07186> hsq <05971> Meh <0853> ta <04428> Klmh <06030> Neyw (12:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sklhra {<4642> A-APN} kai {<2532> CONJ} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} roboam {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} presbuterwn {<4245> N-GPM} a {<3739> R-APN} sunebouleusanto {<4823> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%