BIS | Tiga hari kemudian Yerobeam dan semua orang itu kembali menghadap Raja Rehabeam, seperti yang telah diperintahkannya. |
TB | Pada hari lusanya datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam, seperti yang dikatakan raja: "Kembalilah kepadaku pada hari lusa." |
FAYH | Tiga hari kemudian Yerobeam dan umat Israel datang kembali kepada raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka datanglah Yerobeam serta dengan segala orang itu menghadap raja Rehabeam pada hari yang ketiga, setuju dengan titah baginda ini: Selang tiga hari hendaklah kamu kembali menghadap aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Yerobeam dan segala orang kaum itu menghadap Rehabeam pada lusanya seperti titah baginda: "Marilah kamu menghadap pula pada lusa itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketiga seluruh rakjat datang kepada Rehabe'am, sesuai dengan titah, jang telah diberikannja, jakni: "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga". |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> lusanya <07992> datanglah <0935> Yerobeam <03379> dengan segenap <03605> rakyat <05971> kepada <0413> Rehabeam <07346>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> raja <04428>: "Kembalilah <07725> kepadaku <0413> pada <03117> hari <03117> <03117> lusa <07992>." |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka datanglah <0935> Yerobeam <03379> serta dengan segala <03605> orang <05971> itu menghadap <0413> raja <04428> Rehabeam <07346> pada hari <03117> yang ketiga <07992>, setuju <01696> <0834> dengan titah <0559> <01696> baginda <0559> <04428> ini: Selang <07992> tiga hari <03117> hendaklah kamu kembali <07725> menghadap <0413> aku. |
AV# | So Jeroboam <03379> and all the people <05971> came <0935> (8799) to Rehoboam <07346> the third <07992> day <03117>, as the king <04428> had appointed <01696> (8765), saying <0559> (8800), Come to me again <07725> (8798) the third <07992> day <03117>. |
BBE | So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day. |
MESSAGE | Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back." |
NKJV | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
GWV | So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them. |
NET | Jeroboam and all the people reported* to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.” |
NET | 12:12 Jeroboam and all the people reported743 tn Heb “came.” to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”
|
BHSSTR | <07992> ysylsh <03117> Mwyb <0413> yla <07725> wbws <0559> rmal <04428> Klmh <01696> rbd <0834> rsak <07992> ysylsh <03117> Mwyb <07346> Mebxr <0413> la <05971> Meh <03605> lkw <03379> Mebry <0935> *awbyw {wbyw} (12:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} roboam {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} kayoti {<2530> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} anastrafhte {<390> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |