copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 11:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPada suatu hari Yerobeam keluar dari Yerusalem. Di tengah jalan di padang ia didatangi Nabi Ahia dari Silo yang pada waktu itu memakai jubah yang baru.
TBPada waktu itu, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia, orang Silo itu, mendatangi dia di jalan dengan berselubungkan kain baru. Dan hanya mereka berdua ada di padang.
FAYHPada suatu hari, ketika Yerobeam hendak meninggalkan Yerusalem, datanglah kepadanya Nabi Ahia dari Silo. Nabi Ahia memakai jubah baru. Mereka berdua bercakap-cakap di padang yang sunyi.
DRFT_WBTC
TLHata, maka sekali peristiwa pada masa itu keluarlah Yerobeam dari Yeruzalem, lalu nabi Ahia, orang Siloni itu, bertemulah dengan dia di jalan, maka Yerobeam itu berpakaikan jubah baharu, dan kedua orang itupun sendiri juga di padang.
KSI
DRFT_SBAdapun pada masa itu keluarlah Yerobeam dari Yerusalem lalu nabi Ahia, orang Silo itu, bertemulah dengan dia di jalan maka Ahia itu telah memakai jubah baru dan keduanya itu saja yang ada di padang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali peristiwa, Jerobe'am keluar dari Jerusjalem. Ditengah djalan ia didapati oleh nabi Ahia dari Sjilo, jang bertudung selimut baru. Mereka itu hanja berdua didjalan.
TB_ITL_DRFPada <01961> waktu <06256> itu, ketika <01931> Yerobeam <03379> keluar <03318> dari Yerusalem <03389>, nabi <05030> Ahia <0281>, orang Silo <07888> itu, mendatangi <04672> dia di jalan <01870> dengan berselubungkan <03680> kain <08008> baru <02319>. Dan hanya <0905> mereka berdua <08147> ada di padang <07704>.
TL_ITL_DRFHata, maka sekali peristiwa <01961> pada masa <06256> itu keluarlah <03318> Yerobeam <03379> dari Yeruzalem <03389>, lalu nabi <05030> Ahia <0281>, orang Siloni <07888> itu, bertemulah <04672> dengan dia di jalan <01870>, maka Yerobeam itu berpakaikan <03680> jubah <08008> baharu <02319>, dan kedua <08147> orang itupun sendiri <0905> juga di padang <07704>.
AV#And it came to pass at that time <06256> when Jeroboam <03379> went out <03318> (8804) of Jerusalem <03389>, that the prophet <05030> Ahijah <0281> the Shilonite <07888> found <04672> (8799) him in the way <01870>; and he had clad <03680> (8693) himself with a new <02319> garment <08008>; and they two <08147> [were] alone in the field <07704>:
BBENow at that time, when Jeroboam was going out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite came across him on the road; now Ahijah had put on a new robe; and the two of them were by themselves in the open country.
MESSAGEOne day Jeroboam was walking down the road out of Jerusalem. Ahijah the prophet of Shiloh, wearing a brand-new cloak, met him. The two of them were alone on that remote stretch of road.
NKJVNow it happened at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite met him on the way; and he had clothed himself with a new garment, and the two [were] alone in the field.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two [were] alone in the field:
GWVAt that time Jeroboam left Jerusalem. The prophet Ahijah from Shiloh met him on the road. The two of them were alone in the open country, and Ahijah had on new clothes.
NETAt that time, when Jeroboam had left Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road; the two of them were alone in the open country. Ahijah* was wearing a brand new robe,
NET11:29 At that time, when Jeroboam had left Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite met him on the road; the two of them were alone in the open country. Ahijah702 was wearing a brand new robe,
BHSSTR<07704> hdvb <0905> Mdbl <08147> Mhynsw <02319> hsdx <08008> hmlvb <03680> hoktm <01931> awhw <01870> Krdb <05030> aybnh <07888> ynlysh <0281> hyxa <0853> wta <04672> aumyw <03389> Mlswrym <03318> auy <03379> Mebryw <01931> ayhh <06256> teb <01961> yhyw (11:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ieroboam {N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} aciav {N-PRI} o {<3588> T-NSM} shlwnithv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apesthsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aciav {N-PRI} peribeblhmenov {<4016> V-RMPNS} imatiw {<2440> N-DSN} kainw {<2537> A-DSN} kai {<2532> CONJ} amfoteroi {A-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%