SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 11:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan yang telah memerintahkan kepadanya dalam hal ini supaya jangan mengikuti allah-allah lain, akan tetapi ia tidak berpegang pada yang diperintahkan TUHAN.
BIS(11:9)
FAYH(11-9)
DRFT_WBTC
TLDan yang sudah berpesan kepada baginda jangan ia berjalan mengikut dewa-dewa, tetapi tiada diturut baginda akan firman Tuhan itu.
KSI
DRFT_SBdan yang telah befirman kepadanya dari hal perkara ini yaitu jangan ia mengikut dewa-dewa orang tetapi tiada diturutnya akan firman Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada kesempatan itu Ia telah memerintahkan kepadanja, supaja ia djangan membuntuti dewa2 lain. Tetapi Sulaiman tidak menepati perintah Jahwe itu.
TB_ITL_DRFdan yang telah memerintahkan <06680> kepadanya <0413> dalam hal <01697> ini <02088> supaya jangan <01115> mengikuti <0310> allah-allah <0430> lain <0312>, akan tetapi ia tidak <03808> berpegang <08104> pada yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFDan yang sudah berpesan <06680> kepada <0413> baginda jangan <01115> ia berjalan <01980> mengikut <0310> dewa-dewa <0312>, tetapi tiada <03808> diturut <08104> baginda akan firman <06680> Tuhan <03068> itu.
AV#And had commanded <06680> (8765) him concerning this thing <01697>, that he should not go <03212> (8800) after <0310> other <0312> gods <0430>: but he kept <08104> (8804) not that which the LORD <03068> commanded <06680> (8765).
BBEAnd had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
MESSAGEand had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed GOD's orders.
NKJVand had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the LORD had commanded.
PHILIPS
RWEBSTRAnd had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
GWVGod had given him commands about this. He told him not to follow other gods. But Solomon did not obey God's command.
NETand had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods.* But he did not obey* the Lord’s command.
NET11:10 and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods.672 But he did not obey673 the Lord’s command.
BHSSTRP <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <0853> ta <08104> rms <03808> alw <0312> Myrxa <0430> Myhla <0310> yrxa <01980> tkl <01115> ytlbl <02088> hzh <01697> rbdh <05921> le <0413> wyla <06680> hwuw (11:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} enteilamenou {<1781> V-AMPGS} autw {<846> D-DSM} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} logou {<3056> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} to {<3588> T-ASN} parapan {ADV} mh {<3165> ADV} poreuyhnai {<4198> V-APN} opisw {<3694> PREP} yewn {<2316> N-GPM} eterwn {<2087> A-GPM} kai {<2532> CONJ} fulaxasyai {<5442> V-AMN} poihsai {<4160> V-AAN} a {<3739> R-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA