copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 10:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi aku tidak percaya perkataan-perkataan itu sampai aku datang dan melihatnya dengan mataku sendiri; sungguh setengahnyapun belum diberitahukan kepadaku; dalam hal hikmat dan kemakmuran, engkau melebihi kabar yang kudengar.
BISDahulu saya tidak dapat percaya, tapi setelah saya datang dan menyaksikan semuanya dengan mata kepala sendiri, barulah saya yakin. Sesungguhnya segala yang saya dengar itu belum setengah dari yang saya lihat sekarang. Nyatanya kebijaksanaan dan kekayaan Tuan jauh lebih besar dari yang diberitakan kepada saya.
FAYHSebelum datang ke sini aku tidak percaya. Tetapi sekarang aku telah melihat dengan mataku sendiri! Ternyata apa yang kusaksikan sendiri di sini belum separuhnya dari apa yang pernah dikatakan orang kepadaku! Hikmat dan kemakmuranmu jauh melebihi apa yang pernah kudengar!
DRFT_WBTC
TLMaka kabar itupun tiada beta percaya sebelum beta datang ke mari dan mata beta sendiri melihat semuanya, maka sesungguhnya separuhnya juga tiada dikabarkan kepada beta, karena hikmat dan harta benda tuan meliputi segala kabar yang telah beta dengar itu.
KSI
DRFT_SBTetapi tiada adinda percaya akan kabar itu sehingga adinda datang kemari dan mata adinda sendiri yang melihatnya adapun separuhnya tiada dikabarkan kepada adinda bahwa budi dan kekayaan kakanda melebihi kabar yang didengar adinda itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBeta tak mau pertjaja, sampai beta sendiri datang dan menjaksikan dengan mata kepala sendiri. Dengan sesungguhnja, separuhnjapun belum djuga diberitahukan kepada beta. Kebidjaksanaan dan kekajaan anda melampaui kabar, jang telah beta dengar.
TB_ITL_DRFtetapi aku tidak <03808> percaya <0539> perkataan-perkataan <01697> itu sampai <05704> aku datang <0935> dan melihatnya <07200> dengan mataku <05869> sendiri; sungguh <02009> setengahnyapun <03254> <02677> belum <03808> diberitahukan <05046> kepadaku <0413>; dalam hal hikmat <02451> dan kemakmuran <02896>, engkau melebihi kabar <08052> yang <0834> kudengar <08085>.
TL_ITL_DRFMaka kabar <01697> itupun tiada <03808> beta percaya <0539> sebelum <05704> beta datang <0935> ke mari dan mata <05869> beta sendiri melihat <07200> semuanya, maka sesungguhnya <02009> separuhnya <02677> juga tiada <03808> dikabarkan <05046> kepada <0413> beta, karena <03254> hikmat <02451> dan harta <02896> benda tuan meliputi segala kabar <08052> yang telah <0834> beta dengar <08085> itu.
AV#Howbeit I believed <0539> (8689) not the words <01697>, until I came <0935> (8804), and mine eyes <05869> had seen <07200> (8799) [it]: and, behold, the half <02677> was not told <05046> (8717) me: thy wisdom <02451> and prosperity <02896> exceedeth <03254> (8689) the fame <08052> which I heard <08085> (8804). {thy...: Heb. thou hast added wisdom and goodness to}
BBEBut I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said.
MESSAGEI wouldn't have believed it if I hadn't seen it for myself; they didn't exaggerate! Such wisdom and elegance--far more than I could ever have imagined.
NKJV"However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.
PHILIPS
RWEBSTRHowever I believed not the words, until I came, and my eyes had seen [it]: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.
GWVBut I didn't believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn't even told half of it. Your wisdom and wealth surpass the stories I've heard.
NETI did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story!* Your wisdom and wealth* surpass what was reported to me.
NET10:7 I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story!616 Your wisdom and wealth617 surpass what was reported to me.
BHSSTR<08085> ytems <0834> rsa <08052> hewmsh <0413> la <02896> bwjw <02451> hmkx <03254> tpowh <02677> yuxh <0> yl <05046> dgh <03808> al <02009> hnhw <05869> ynye <07200> hnyartw <0935> ytab <0834> rsa <05704> de <01697> Myrbdl <0539> ytnmah <03808> alw (10:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} episteusa {<4100> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} lalousin {<2980> V-PAI-3P} moi {<1473> P-DS} ewv {<2193> PREP} otou {<3748> RI-GSN} paregenomhn {<3854> V-AMI-1S} kai {<2532> CONJ} ewrakasin {<3708> V-RAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} to {<3588> T-ASN} hmisu {A-ASN} kaywv {<2531> ADV} aphggeilan {V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} prosteyeikav {<4369> V-RAI-2S} agaya {<18> A-APN} prov {<4314> PREP} auta {<846> D-APN} epi {<1909> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} akohn {<189> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} hkousa {<191> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%