copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVThe young man answered, "I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.
TBOrang muda yang membawa kabar kepadanya itu berkata: "Kebetulan aku ada di pegunungan Gilboa; maka tampaklah Saul bertelekan pada tombaknya, sedang kereta-kereta dan orang-orang berkuda mengejarnya.
BISJawabnya, "Kebetulan sekali hamba ada di Gunung Gilboa, lalu melihat Saul bersandar pada tombaknya, sedangkan kereta-kereta dan tentara berkuda musuh, sudah mendekat hendak mengepungnya.
FAYH"Karena pada saat itu hamba sendiri ada di atas Gunung Gilboa. Saul sedang bersandar pada tombaknya; ia dikepung oleh kereta-kereta musuh.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: Bahwa tiba-tiba datanglah sahaya di atas bunung Gilboa, maka sesungguhnya Saul adalah bersandar kepada pendahannya, maka sesungguhnya beberapa rata dan orang berkudapun menampil kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang muda yang menyatakan hal itu kepadanya: "Bahwa adalah hamba di atas gunung Gilboa adapun Saul itu bersandarlah kepada lembingnya dan ada beberapa kenaikkan dan orang yang berkudapun mengejar dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPemuda, pemberitahu itu, menjahut: "Kebetulan saja berada diatas pegunungan Gilboa'. Saja melihat Sjaul bersandarkan tombaknja sedang diperhambat oleh kereta2 dan tentara berkuda.
TB_ITL_DRFOrang muda <05288> yang membawa kabar <05046> kepadanya <0> itu berkata: "Kebetulan <07122> aku ada <07136> di pegunungan <02022> Gilboa <01533>; maka tampaklah <02009> Saul <07586> bertelekan <08172> pada <05921> tombaknya <02595>, sedang <02009> kereta-kereta <07393> dan orang-orang berkuda <06571> mengejarnya <01692>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> orang muda <05288> yang membawa kabar <05046> itu kepadanya <0>: Bahwa tiba-tiba datanglah <07122> sahaya <07136> di atas <02022> bunung <02022> <07136> <07122> Gilboa <01533>, maka sesungguhnya <02009> Saul <07586> adalah bersandar <08172> kepada pendahannya <02595>, maka sesungguhnya <02009> beberapa rata <07393> dan orang <01167> berkudapun <06571> menampil kepadanya <01692>.
AV#And the young man <05288> that told <05046> (8688) him said <0559> (8799), As I happened <07136> (8738) by chance <07122> (8736) upon mount <02022> Gilboa <01533>, behold, Saul <07586> leaned <08172> (8737) upon his spear <02595>; and, lo, the chariots <07393> and horsemen <01167> <06571> followed hard <01692> (8689) after him.
BBEAnd the young man said, I came by chance to Mount Gilboa, and I saw Saul supporting himself on his spear; and the war-carriages and horsemen overtook him.
MESSAGE"I just happened by Mount Gilboa and came on Saul, badly wounded and leaning on his spear, with enemy chariots and horsemen bearing down hard on him.
NKJVThen the young man who told him said, "As I happened by chance [to be] on Mount Gilboa, there was Saul, leaning on his spear; and indeed the chariots and horsemen followed hard after him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
NETThe young man who was telling him this* said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.
NET1:6 The young man who was telling him this12 said, “I just happened to be on Mount Gilboa and came across Saul leaning on his spear for support. The chariots and leaders of the horsemen were in hot pursuit of him.
BHSSTR<01692> whqbdh <06571> Mysrph <01167> ylebw <07393> bkrh <02009> hnhw <02595> wtynx <05921> le <08172> Nesn <07586> lwas <02009> hnhw <01533> eblgh <02022> rhb <07136> ytyrqn <07122> arqn <0> wl <05046> dygmh <05288> renh <0559> rmayw (1:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} to {<3588> T-NSN} apaggellon {V-PAPNS} autw {<846> D-DSM} periptwmati {N-DSN} periepeson {<4045> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tw {<3588> T-DSM} gelboue {N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} saoul {<4549> N-PRI} epesthrikto {<1991> V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ta {<3588> T-NPN} armata {<716> N-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ipparcai {N-NPM} sunhqan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA