BHSSTR | o <03068> hwhy <04899> xysm <0853> ta <04191> yttm <0595> ykna <0559> rmal <0> Kb <06030> hne <06310> Kyp <03588> yk <07218> Ksar <05921> le <01818> *Kmd {Kymd} <01732> dwd <0413> wyla <0559> rmayw (1:16) |
TB | Dan Daud berkata kepadanya: "Kautanggung sendiri darahmu, sebab mulutmulah yang menjadi saksi menentang engkau, karena berkata: Aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN." |
BIS | Kata Daud kepada pemuda Amalek itu, "Engkau sendiri yang menjatuhkan hukuman mati ini atas dirimu dengan mengakui bahwa telah kaubunuh raja yang dipilih TUHAN!" |
FAYH | Daud berkata kepada pemuda Amalek itu, "Engkau sendirilah yang harus menanggung darahmu, karena engkau mengaku telah membunuh raja yang diurapi oleh TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Daud kepadanya: Bahwa darahmu itu di atas kepalamu, karena mulutmu sudah naik saksi atas dirimu, katanya: Sahaya sudah membunuh orang yang telah disiram bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Daud kepadanya: "Bahwa darahmu ini tertanggunglah atas kepalamu sendiri karena mulutmu telah bersaksi atas dirimu mengatakan: Hamba telah membunuh yang diminyaki bagi Allah itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam pada itu Dawud berkata kepadanja: "Biarlah darahmu turun diatas kepalamu sendiri! Sebab mulutmu sudah naik saksi terhadap dirimu sendiri dengan berkata: "Saja telah membunuh orang jang diurapi Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Dan Daud <01732> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Kautanggung <07218> sendiri darahmu <01818>, sebab <03588> mulutmulah <06310> yang menjadi saksi <06030> menentang engkau, karena berkata <0559>: Aku <0595> telah membunuh <04191> orang yang diurapi <04899> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Daud <01732> kepadanya <0413>: Bahwa darahmu <01818> itu di atas <05921> kepalamu <07218>, karena <03588> mulutmu <06310> sudah naik saksi <06030> atas dirimu <0>, katanya <0559>: Sahaya <0595> sudah membunuh <04191> orang yang telah disiram <04899> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto him, Thy blood <01818> [be] upon thy head <07218>; for thy mouth <06310> hath testified <06030> (8804) against thee, saying <0559> (8800), I have slain <04191> (8790) the LORD'S <03068> anointed <04899>. |
BBE | And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil. |
MESSAGE | "You asked for it," David told him. "You sealed your death sentence when you said you killed GOD's anointed king." |
NKJV | So David said to him, "Your blood [is] on your own head, for your own mouth has testified against you, saying, `I have killed the LORD'S anointed.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to him, Thy blood [be] upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed. |
GWV | while David said, "You are responsible for spilling your own blood. You testified against yourself when you said, 'I killed the LORD'S anointed king.'" |
NET | David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’” |
NET | 1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord>’s anointed to death.’”
David’s Tribute to Saul and Jonathan
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} to {T-NSN} aima {<129> N-NSN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} sou {<4771> P-GS} apekriyh {V-API-3S} kata {<2596> PREP} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eyanatwsa {<2289> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} criston {<5547> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |