SABDAweb ©
Bible
Verse
29 May 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGERight then he ordered one of his soldiers, "Strike him dead!" The soldier struck him, and he died.
TBLalu Daud memanggil salah seorang dari anak buahnya dan berkata: "Ke mari, paranglah dia." Orang itu memarangnya, sehingga mati.
BISLalu ia memanggil salah seorang dari anak buahnya dan memerintahkan, "Bunuhlah dia!" Orang itu membacok pemuda Amalek itu sampai mati.
FAYHLalu Daud memberi perintah kepada salah seorang anak buahnya, "Ke marilah, dan bunuhlah dia!" Orang itu pun datang dan membunuh orang Amalek itu dengan pedangnya.
DRFT_WBTC
TLMaka dipanggil Daud akan salah seorang dari pada segala orang muda-muda itu, lalu katanya: Marilah engkau, terkamlah akan dia! Maka diparangnya akan dia, lalu matilah orang itu.
KSI
DRFT_SBMaka dipanggil Daud akan seorang muda katanya: "Marilah engkau terkam akan dia." Maka diparangnya akan dia lalu mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Dawud memanggil salah seorang dari antara pelajan2 dan menjuruh: "Ajuh kemari, kenailah dia!" Dan dia itu memukul dia mati.
TB_ITL_DRFLalu Daud <01732> memanggil <07121> salah <0259> seorang dari anak buahnya <05288> dan berkata <0559>: "Ke mari <05066>, paranglah <06293> dia." Orang itu memarangnya, sehingga <05221> mati <04191>.
TL_ITL_DRFMaka dipanggil <07121> Daud <01732> akan salah <0259> seorang dari pada segala orang muda-muda <05288> itu, lalu katanya <0559>: Marilah <05066> engkau, terkamlah <06293> akan dia <0>! Maka diparangnya <05221> akan dia, lalu matilah <04191> orang itu.
AV#And David <01732> called <07121> (8799) one <0259> of the young men <05288>, and said <0559> (8799), Go near <05066> (8798), [and] fall <06293> (8798) upon him. And he smote <05221> (8686) him that he died <04191> (8799).
BBEAnd David sent for one of his young men and said, Go near and put an end to him. And he put him to death.
NKJVThen David called one of the young men and said, "Go near, [and] execute him!" And he struck him so that he died.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David called one of the young men, and said, Go near, [and] fall upon him. And he smote him that he died.
GWVThen David called one of his young men and told him, "Come here and attack him." David's young man executed him
NETThen David called one of the soldiers* and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
NET1:15 Then David called one of the soldiers22 and said, “Come here and strike him down!” So he struck him down, and he died.
BHSSTR<04191> tmyw <05221> whkyw <0> wb <06293> egp <05066> sg <0559> rmayw <05288> Myrenhm <0259> dxal <01732> dwd <07121> arqyw (1:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} proselywn {<4334> V-AAPNS} apanthson {<528> V-AAD-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA