ENDE | Engkau telah meneguhkan bagiMu umatMu mendjadi umat bagiMu se-lama2nja dan Engkau, Jahwe, mendjadi Allah bagi mereka. |
TB | Engkau telah mengokohkan bagi-Mu umat-Mu Israel menjadi umat-Mu untuk selama-lamanya, dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka. |
BIS | Bangsa Israel telah Kaujadikan umat-Mu sendiri untuk selama-lamanya, dan Engkau ya TUHAN, menjadi Allah mereka. |
FAYH | Ya TUHAN, Engkau telah memilih Israel menjadi umat-Mu untuk selama-selamanya, dan Engkau menjadi Allah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Engkau sudah menentukan umat-Mu Israel akan suatu bangsa bagi diri-Mu sampai selama-lamanya, dan Engkau, ya Tuhan! sudah menjadi bagi mereka itu akan Allahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah menetapkan kaum-Mu Israel bagi diri-Mu akan menjadi suatu kaum bagi diri-Mu sampai selama-lamanya dan Engkau telah menjadi Tuhannya ya Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Engkau telah mengokohkan <03559> bagi-Mu <0> umat-Mu <05971> Israel <03478> menjadi umat-Mu <05971> untuk <05704> selama-lamanya <05769>, dan Engkau <0859>, ya TUHAN <03068>, menjadi <01961> Allah <0430> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka Engkau sudah menentukan <03559> umat-Mu <05971> <05971> Israel <03478> akan suatu bangsa <05971> <05971> bagi diri-Mu sampai <05704> selama-lamanya <05769>, dan Engkau <0859>, ya Tuhan <03068>! sudah menjadi <01961> bagi <0> mereka itu akan Allahnya <0430>. |
AV# | For thou hast confirmed <03559> (8787) to thyself thy people <05971> Israel <03478> [to be] a people <05971> unto thee for <05704> ever <05769>: and thou, LORD <03068>, art become <01961> (8804) their God <0430>. |
BBE | But you took and made strong for yourself your people Israel, to be your people for ever; and you, Lord, became their God. |
MESSAGE | You established for yourself a people--your very own Israel!--your people permanently. And you, GOD, became their God. |
NKJV | "For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, LORD, have become their God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] a people to thee for ever: and thou, LORD, art become their God. |
GWV | You created the people of Israel to be your people forever. And you, LORD, became their God. |
NET | You made Israel your very own people for all time.* You, O Lord, became their God. |
NET | 7:24 You made Israel your very own people for all time.243 tn Heb “and you established for yourself your people Israel for yourself for a people permanently.” You, O Lord>, became their God.
|
BHSSTR | o <0430> Myhlal <0> Mhl <01961> tyyh <03068> hwhy <0859> htaw <05769> Mlwe <05704> de <05971> Mel <0> Kl <03478> larvy <05971> Kme <0853> ta <0> Kl <03559> Nnwktw (7:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} htoimasav {<2090> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} laon {<2992> N-ASM} ewv {<2193> CONJ} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} egenou {<1096> V-AMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |