copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 7:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan bangsa manakah di bumi seperti umat-Mu Israel, yang Allahnya pergi membebaskannya menjadi umat-Nya, untuk mendapat nama bagi-Nya dengan melakukan perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat bagi mereka, dan dengan menghalau bangsa-bangsa dan para allah mereka dari depan umat-Nya?
BISDi seluruh bumi tidak ada bangsa seperti Israel. Israel satu-satunya bangsa yang telah Kaubebaskan dari perbudakan untuk menjadi umat-Mu sendiri. Segala perbuatan besar dan ajaib yang Kaulakukan bagi mereka, membuat nama-Mu termasyhur di seluruh dunia. Bangsa-bangsa lain beserta dewa-dewa mereka telah Kauusir pada waktu umat-Mu maju bertempur.
FAYHBangsa manakah di dunia ini yang telah menerima berkat Allah sedemikian besarnya seperti bangsa Israel, umat-Mu? Karena Engkau telah menyelamatkan umat pilihan-Mu demi kemuliaan nama-Mu. Engkau telah melakukan banyak mujizat yang besar untuk menghancurkan Mesir dan bangsa-bangsa lain serta dewa-dewa mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka bangsa yang mana dapat disamakan dengan umat-Mu, yaitu dengan orang Israel, satu bangsa yang tiada taranya di atas bumi ini, yang sudah ditebus oleh Allahnya akan suatu bangsa bagi dirinya, supaya diadakannya satu nama baginya dan supaya diperbuatnya perkara yang besar dan hebat begitu akan tanahmu di hadapan segala umat-Mu, yang telah Kautebus bagi diri-Mu dari pada orang Mesir dan dari pada segala khalaik dan segala berhalanya.
KSI
DRFT_SBMaka bangsa yang mana di atas bumi ini yang sama dengan kaum-Mu yaitu orang Israel yang telah Tuhan tebuskan akan suatu kaum bagi diri-Nya supaya diadakannya bagi diri-Nya suatu nama dan supaya diperbuatnya perkara-perkara yang besar bagi kamu dan perkara-perkara yang hebat akan tanah-Mu di hadapan kaum-Mu yang telah Engkau tebus bagi diri-Mu dari Mesir dari pada segala bangsa. Dan segala dewanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBangsa manakah gerangan diatas bumi seperti umatMu ini, seperti Israil; bangsa manakah, jang dewatanja pergi menebusnja untuk dirinja sendiri, untuk mendjadi umatnja, untuk membuat namanja tersohor dan untuk mengerdjakan jang besar2 serta jang dahsjat baginja, dengan mengusir bangsa2 dan dewatanja dari hadapan umatnja?
TB_ITL_DRFDan bangsa <01471> manakah <04310> di bumi <0776> seperti umat-Mu <05971> Israel <03478>, yang <0834> Allahnya <0430> pergi <01980> membebaskannya <06299> menjadi umat-Nya <05971>, untuk mendapat nama <08034> bagi-Nya dengan melakukan <06213> perbuatan-perbuatan <01420> yang <0834> besar dan dahsyat <03372> bagi <0> mereka, dan dengan menghalau <0776> bangsa-bangsa <01471> dan para allah <0430> mereka dari depan <06440> umat-Nya <05971>?
TL_ITL_DRFMaka bangsa <05971> yang <0834> mana <01980> dapat disamakan <06299> disamakan <04310> dengan umat-Mu <05971> <05971>, yaitu dengan orang Israel <03478>, satu <0259> bangsa <01471> yang tiada taranya <0259> di atas bumi ini <0776>, yang <0834> sudah ditebus <01980> oleh Allahnya <0430> akan suatu <01471> bangsa <01471> <05971> bagi dirinya, supaya diadakannya <07760> satu nama <08034> baginya <0> dan supaya diperbuatnya <06213> perkara yang besar dan hebat <03372> begitu akan tanahmu <0776> di hadapan <06440> segala umat-Mu <05971>, yang telah <0834> Kautebus <06299> bagi diri-Mu <01420> dari pada orang <05971> Mesir <04714> dan dari pada segala khalaik <01471> dan segala <01471> berhalanya <0430>.
AV#And what one <0259> nation <01471> in the earth <0776> [is] like thy people <05971>, [even] like Israel <03478>, whom God <0430> went <01980> (8804) to redeem <06299> (8800) for a people <05971> to himself, and to make <07760> (8800) him a name <08034>, and to do <06213> (8800) for you great things <01420> and terrible <03372> (8737), for thy land <0776>, before <06440> thy people <05971>, which thou redeemedst <06299> (8804) to thee from Egypt <04714>, [from] the nations <01471> and their gods <0430>?
BBEAnd what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, and to make a name for himself, and to do great and strange things for them, driving out a nation and its gods from before his people?
MESSAGEAnd who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt?
NKJV"And who [is] like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people, to make for Himself a nameand to do for Yourself great and awesome deeds for Your landbefore Your people whom You redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?
PHILIPS
RWEBSTRAnd what one nation in the earth [is] like thy people, [even] like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, whom thou didst redeem to thee from Egypt, [from] the nations and their gods?
GWVWho is like your people Israel? It is the one nation on earth that God came to free in order to make its people his own, to make his name known, and to do great and wonderful things for them. You forced nations and their gods out of the way of your people, whom you freed from Egypt to be your own.
NETWho is like your people, Israel, a unique nation* on the earth? Their God* went* to claim* a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land,* before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.*
NET7:23 Who is like your people, Israel, a unique nation237 on the earth? Their God238 went239 to claim240 a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land,241 before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.242
BHSSTR<0430> wyhlaw <01471> Mywg <04714> Myrumm <0> Kl <06299> tydp <0834> rsa <05971> Kme <06440> ynpm <0776> Kural <03372> twarnw <01420> hlwdgh <0> Mkl <06213> twvelw <08034> Ms <0> wl <07760> Mwvlw <05971> Mel <0> wl <06299> twdpl <0430> Myhla <01980> wklh <0834> rsa <0776> Urab <0259> dxa <01471> ywg <03478> larvyk <05971> Kmek <04310> ymw (7:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} eynov {<1484> N-NSN} allo {<243> D-NSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} wv {<3739> CONJ} wdhghsen {<3594> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} lutrwsasyai {<3084> V-AMN} autw {<846> D-DSM} laon {<2992> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} yesyai {<5087> V-AMN} se {<4771> P-AS} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} megalwsunhn {<3172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epifaneian {<2015> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} ekbalein {<1544> V-FAN} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3739> R-GSM} elutrwsw {<3084> V-AMI-2S} seautw {<4572> D-DSM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSM} eynh {<1484> N-APN} kai {<2532> CONJ} skhnwmata {<4638> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA