TL | Maka oleh karena firman-Mu dan dengan keridlaan-Mu Engkau telah berbuat segala perkara besar ini, yang telah Kausuruh beritahu hambamu. |
TB | Oleh karena firman-Mu dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukannya kepada hamba-Mu ini. |
BIS | Demi janji-Mu dan atas kemauan-Mu sendiri Engkau melakukan perbuatan-perbuatan besar itu untuk mengajar hamba-Mu ini. |
FAYH | Engkau melakukan segala hal ini sesuai dengan janji-Mu serta kehendak-Mu!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau telah berbuat segala perkara besar ini oleh karena firman-Mu dan menurut kehendak hati-Mu supaya memberitahu kepada hamba-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi sabdaMu dan selaras pula dengan hatiMu, maka Engkau telah membuat semuanja jang besar2 ini, dan lagi mengadjarkannja kepada hambaMu ini. |
TB_ITL_DRF | Oleh karena <05668> firman-Mu <01697> dan menurut hati-Mu <03820> Engkau telah melakukan <06213> segala <03605> perkara <01420> yang besar ini <02063> dengan memberitahukannya <03045> kepada hamba-Mu <05650> ini. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <05668> karena firman-Mu <01697> dan dengan keridlaan-Mu <03820> Engkau telah berbuat <06213> segala <03605> perkara besar ini <02063>, yang telah Kausuruh beritahu <01420> hambamu <05650>. |
AV# | For thy word's <01697> sake, and according to thine own heart <03820>, hast thou done <06213> (8804) all these great things <01420>, to make thy servant <05650> know <03045> (8687) [them]. |
BBE | Because of your word and from your heart, you have done all this great work, and let your servant see it. |
MESSAGE | You've done all this not because of who I am but because of who you are--out of your very heart!--but you've let me in on it. |
NKJV | "For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know [them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thy word's sake, and according to thy own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know [them]. |
GWV | You've done this great thing because of your promise and your own desire. You made it known to me. |
NET | For the sake of your promise and according to your purpose* you have done this great thing in order to reveal it to your servant.* |
NET | 7:21 For the sake of your promise and according to your purpose234 tn Heb “for the sake of your word and according to your heart.” you have done this great thing in order to reveal it to your servant.235 tn Heb “to make known, your servant.”
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <0853> ta <03045> eydwhl <02063> tazh <01420> hlwdgh <03605> lk <0853> ta <06213> tyve <03820> Kblkw <01697> Krbd <05668> rwbeb (7:21) |
LXXM | dia {<1223> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} sou {<4771> P-GS} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} megalwsunhn {<3172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} gnwrisai {<1107> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |