copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 7:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan hal ini masih kurang di mata-Mu, ya Tuhan ALLAH; sebab itu Engkau telah berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu ini dalam masa yang masih jauh dan telah memperlihatkan kepadaku serentetan manusia yang akan datang, ya Tuhan ALLAH.
BISBahkan Engkau berbuat lebih dari itu, ya TUHAN Yang Mahatinggi; Engkau telah membuat janji mengenai keturunanku untuk masa yang akan datang. Dan Kauperlihatkan hal itu kepadaku, meskipun aku hanya manusia, ya TUHAN Yang Mahatinggi!
FAYHDan sekarang bahkan Engkau menyatakan akan menganugerahkan kepada hamba keturunan yang kekal! Kemurahan yang demikian itu melampaui segala pengharapan manusia, ya TUHAN Allah!
DRFT_WBTC
TLMaka perkara ini lagi kecil pada pemandanganmu, ya Tuhan Hua! karena Tuhan juga berfirman akan hal rumah hambamu ini pada akhir zaman, maka ia itu menjadi bagi manusia akan suatu hukum, ya Tuhan Hua!
KSI
DRFT_SBMaka inilah suatu perkara kecil pada pemandanganmu ya Allah ya Tuhanku bahwa Engkau telah befirman pula dari hal isi rumah hambamu pada akhir zaman maka yaitulah adat manusia ya Allah ya Tuhanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi inipun kiranja masih terlalu ketjil djuga dalam pandanganMu, Tuhan Jahwe. Dan Engkaupun telah memberikan djandji malah kepada wangsa hambaMu ini untuk masa kelak djemah, Tuhan Jahwe.
TB_ITL_DRFDan <06994> hal <02063> ini <02063> masih <05750> kurang <06994> di mata-Mu <05869>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>; sebab itu Engkau telah berfirman <01696> juga <01571> tentang <0413> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini dalam masa yang masih jauh <07350> dan telah memperlihatkan <02063> kepadaku serentetan <08452> manusia <0120> yang akan datang, ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>.
TL_ITL_DRFMaka perkara <06994> ini <02063> lagi <05750> kecil <02063> pada pemandanganmu <05869>, ya Tuhan Hua <0136>! karena Tuhan <03068> juga berfirman <01696> akan hal <0413> rumah <01004> hambamu <05650> ini <02063> pada akhir <08452> zaman, maka ia itu menjadi bagi manusia <0120> akan suatu hukum, ya Tuhan <0136> Hua <03068>!
AV#And this was yet a small thing <06994> (8799) in thy sight <05869>, O Lord <0136> GOD <03069>; but thou hast spoken <01696> (8762) also of thy servant's <05650> house <01004> for a great while to come <07350>. And [is] this the manner <08452> of man <0120>, O Lord <0136> GOD <03069>? {manner: Heb. law}
BBE
MESSAGEBut that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow, my Master GOD!
NKJV"And yet this was a small thing in Your sight, O Lord GOD; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come. [Is] this the manner of man, O Lord GOD?
PHILIPS
RWEBSTRAnd this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And [is] this the manner of man, O Lord GOD?
GWVAnd even this you consider to be a small act, Almighty LORD. You've also spoken about the distant future of my house. Almighty LORD, this is the teaching about the man.
NETAnd you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family.* Is this your usual way of dealing with men,* O Lord God?
NET7:19 And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family.231 Is this your usual way of dealing with men,232 O Lord God?
BHSSTR<03068> hwhy <0136> ynda <0120> Mdah <08452> trwt <02063> tazw <07350> qwxrml <05650> Kdbe <01004> tyb <0413> la <01571> Mg <01696> rbdtw <03068> hwhy <0136> ynda <05869> Kynyeb <02063> taz <05750> dwe <06994> Njqtw (7:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} katesmikrunyh {V-API-3S} mikron {<3398> A-ASM} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} makran {<3117> A-ASF} outov {<3778> D-NSM} de {<1161> CONJ} o {<3588> T-NSM} nomov {<3551> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%