copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 7:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka masuklah <0935> raja <04428> Daud <01732>, lalu tinggal <03427> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> serta sembahnya <0559>: Ya <0136> Tuhan Hua <03069>! siapa <04310> gerangan hambamu <0595> ini dan apa gerangan <04310> isi rumah <01004> hamba, maka Tuhan sudah membawa <0935> akan hamba sampai <05704> ke mari <01988>?
TBLalu masuklah raja Daud ke dalam, kemudian duduklah ia di hadapan TUHAN sambil berkata: "Siapakah aku ini, ya Tuhan ALLAH, dan siapakah keluargaku, sehingga Engkau membawa aku sampai sedemikian ini?
BISLalu masuklah Raja Daud ke dalam Kemah TUHAN. Dia duduk dan berdoa, "Ya TUHAN Yang Mahatinggi, aku dan keluargaku tidak layak menerima segala kebaikan yang Kautunjukkan kepadaku selama ini.
FAYHLalu Daud masuk ke dalam Kemah Suci dan duduk di hadapan TUHAN sambil berdoa, "Ya, TUHAN Allah, mengapa Engkau mencurahkan sedemikian banyak berkat ke atas orang yang tidak berarti seperti hamba ini?
DRFT_WBTC
TLMaka masuklah raja Daud, lalu tinggal di hadapan hadirat Tuhan serta sembahnya: Ya Tuhan Hua! siapa gerangan hambamu ini dan apa gerangan isi rumah hamba, maka Tuhan sudah membawa akan hamba sampai ke mari?
KSI
DRFT_SBMaka masuklah raja Daud lalu duduk di hadapan hadirat Allah maka sembahnya: "Ya Allah ya Tuhanku siapa gerangan aku ini dan apa gerangan isi rumahku sehingga Engkau telah membawa aku sampai kemari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian radja Dawud masuk dan duduk dihadapan hadirat Jahwe serta berkata: "Siapakah gerangan aku ini, Tuhan Jahwe, dan apa gerangan keluargaku itu, maka Engkau telah menghantar aku sampai kemari?
TB_ITL_DRFLalu masuklah <0935> raja <04428> Daud <01732> ke dalam, kemudian duduklah <03427> ia di hadapan <06440> TUHAN <03068> sambil berkata <0559>: "Siapakah <04310> aku <0595> ini, ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, dan siapakah <04310> keluargaku <01004>, sehingga <03588> Engkau membawa <0935> aku sampai <05704> sedemikian <01988> ini?
AV#Then went <0935> (8799) king <04428> David <01732> in, and sat <03427> (8799) before <06440> the LORD <03068>, and he said <0559> (8799), Who [am] I, O Lord <0136> GOD <03069>? and what [is] my house <01004>, that thou hast brought <0935> (8689) me hitherto <01988>?
BBEThen David the king went in and took his seat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God, and what is my family, that you have been my guide till now?
MESSAGEKing David went in, took his place before GOD, and prayed: "Who am I, my Master GOD, and what is my family, that you have brought me to this place in life?
NKJVThen King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who [am] I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?
PHILIPS
RWEBSTRThen king David went in, and sat before the LORD, and he said, Who [am] I, O Lord GOD? and what [is] my house, that thou hast brought me thus far?
GWVKing David went into the tent and sat in front of the LORD. "Who am I, Almighty LORD," he asked, "and why is my house so important that you have brought me this far?
NETKing David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family,* that you should have brought me to this point?
NET7:18 King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family,230 that you should have brought me to this point?
BHSSTR<01988> Mlh <05704> de <0935> yntaybh <03588> yk <01004> ytyb <04310> ymw <03069> hwhy <0136> ynda <0595> ykna <04310> ym <0559> rmayw <03068> hwhy <06440> ynpl <03427> bsyw <01732> dwd <04428> Klmh <0935> abyw (7:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tiv {<5100> I-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} hgaphkav {<25> V-RAI-2S} me {<1473> P-AS} ewv {<2193> CONJ} toutwn {<3778> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran