TL | Tetapi keridlaan-Ku tiada akan undur dari padanya, seperti yang Kuundurkan dia dari pada Saul, yang telah Kulakukan dari hadapanmu. |
TB | Tetapi kasih setia-Ku tidak akan hilang dari padanya, seperti yang Kuhilangkan dari pada Saul, yang telah Kujauhkan dari hadapanmu. |
BIS | Tetapi Aku akan tetap berbuat baik kepadanya sesuai dengan janji-Ku. Janji-Ku kepadanya akan tetap Kupegang, tidak seperti yang Kulakukan kepada Saul yang telah Kugeser dari kedudukannya supaya engkau bisa menjadi raja. |
FAYH | Tetapi kasih dan kemurahan-Ku tidak akan meninggalkan dia, bukan seperti yang terjadi atas Saul, yang telah Kusingkirkan dari hadapanmu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi kemurahan-Ku tiada akan undur dari padanya seperti yang telah Kuundurkan dari pada Saul yang telah Kulalukan dari hadapanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi Aku tidak akan mendjauhkan kerelaanKu daripadanja, seperti telah Kudjauhkan daripada Sjaul, jang telah Kudjauhkan dari hadapanmu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kasih setia-Ku <02617> tidak <03808> akan hilang <05493> dari padanya <04480>, seperti yang <0834> Kuhilangkan <05493> dari pada Saul <07586>, yang <0834> telah Kujauhkan <05493> dari hadapanmu <06440>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi keridlaan-Ku <02617> tiada <03808> akan undur <05493> dari <04480> padanya, seperti yang <0834> Kuundurkan <05493> dia <05973> dari pada Saul <07586>, yang telah <0834> Kulakukan <05493> dari hadapanmu <06440>. |
AV# | But my mercy <02617> shall not depart away <05493> (8799) from him, as I took <05493> (8689) [it] from Saul <07586>, whom I put away <05493> (8689) before <06440> thee. |
BBE | But my mercy will not be taken away from him, as I took it from him who was before you. |
MESSAGE | But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove. |
NKJV | "But My mercy shall not depart from him, as I took [it] from Saul, whom I removed from before you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But my mercy shall not depart from him, as I took [it] from Saul, whom I put away before thee. |
GWV | But I will never stop showing him my love as I did to Saul, whom I took out of your way. |
NET | But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you. |
NET | 7:15 But my loyal love will not be removed from him as I removed it from Saul, whom I removed from before you.
|
BHSSTR | <06440> Kynplm <05493> ytroh <0834> rsa <07586> lwas <05973> Mem <05493> ytroh <0834> rsak <04480> wnmm <05493> rwoy <03808> al <02617> ydoxw (7:15) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} de {<1161> CONJ} eleov {<1656> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} aposthsw {V-AAS-1S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} apesthsa {V-AAI-1S} af {<575> PREP} wn {<3739> R-GPM} apesthsa {V-AAI-1S} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |