BIS | Pada waktu Daud pulang ke istana untuk memberi salam kepada keluarganya, Mikhal ke luar mendapatkan Daud dan berkata, "Hari ini raja Israel sungguh-sungguh membuat dirinya terhormat! Ia telah bertelanjang seperti orang dungu yang tak tahu malu di depan budak-budak perempuan milik para pegawai istana!" |
TB | Ketika Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya, maka keluarlah Mikhal binti Saul mendapatkan Daud, katanya: "Betapa raja orang Israel, yang menelanjangi dirinya pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan para hambanya, merasa dirinya terhormat pada hari ini, seperti orang hina dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya!" |
FAYH | Daud juga pulang ke rumahnya untuk memberi berkat kepada keluarganya. Mikhal keluar menemui dia dan berkata dengan perasaan kurang senang, "Betapa mulianya kelakuan raja Israel hari ini! Ia mempertontonkan dirinya di hadapan budak-budak perempuan di sepanjang jalan seperti orang yang kurang waras!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, apabila pulanglah Daud hendak memberkati orang isi istananya, maka keluarlah Mikhal, anak Saul, bertemu dengan Daud, sambil katanya: Bagaimana raja orang Israel dipermuliakan pada hari ini! bahwa ditelanjangkannya dirinya pada hari ini di hadapan mata segala pacal hamba sahayanya, seperti seorang yang terhina menelanjangkan dirinya dengan tiada malu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah Daud hendak memberkati isi istananya maka keluarlah Mikhal binti Saul hendak bertemu dengan Daud maka katanya: "Pada hari ini sungguh mulia raja Israel yang menelanjangkan dirinya pada hari ini pada pemandangan dayang-dayang segala hambanya seperti seorang hamba yang menelanjangkan dirinya dengan tiada malu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Dawud pulang untuk memberkati keluarganja, maka Mikal, puteri Sjaul, keluar menjambut dia dan berkata: "Alangkah mulianja radja Israil pada hari ini, dengan menelandjangkan dirinja didepan sahaja2 hamba2nja pada hari ini, seperti orang hampa menelandjangkan dirinja!" |
TB_ITL_DRF | Ketika Daud <01732> pulang <07725> untuk memberi salam <01288> kepada seisi rumahnya <01004>, maka keluarlah <03318> Mikhal <04324> binti <01323> Saul <07586> mendapatkan <07125> Daud <01732>, katanya <0559>: "Betapa <04100> raja <04428> orang Israel <03478>, yang <0834> menelanjangi <01540> dirinya pada hari <03117> ini di depan mata <05869> budak-budak <0519> perempuan para hambanya <05650>, merasa dirinya terhormat <03513> pada hari <03117> ini, seperti orang hina dengan tidak malu-malu <0259> menelanjangi <07386> dirinya!" |
TL_ITL_DRF | Hata, apabila pulanglah <07725> Daud <01732> hendak memberkati <01288> orang isi istananya <01004>, maka keluarlah <03318> Mikhal <04324>, anak <01323> Saul <07586>, bertemu <07125> dengan Daud <01732>, sambil katanya <0559>: Bagaimana <04100> raja <04428> orang Israel <03478> dipermuliakan <03513> pada hari <03117> ini! bahwa ditelanjangkannya <01540> dirinya pada hari <03117> ini di hadapan mata <05869> segala pacal <0519> hamba <05650> sahayanya, seperti seorang <0259> yang terhina menelanjangkan <07386> dirinya dengan tiada malu. |
AV# | Then David <01732> returned <07725> (8799) to bless <01288> (8763) his household <01004>. And Michal <04324> the daughter <01323> of Saul <07586> came out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) David <01732>, and said <0559> (8799), How glorious <03513> (8738) was the king <04428> of Israel <03478> to day <03117>, who uncovered <01540> (8738) himself to day <03117> in the eyes <05869> of the handmaids <0519> of his servants <05650>, as one <0259> of the vain fellows <07386> shamelessly <01540> (8736) uncovereth <01540> (8736) himself! {shamelessly: or, openly} |
BBE | |
MESSAGE | David returned home to bless his family. Michal, Saul's daughter, came out to greet him: "How wonderfully the king has distinguished himself today--exposing himself to the eyes of the servants' maids like some burlesque street dancer!" |
NKJV | Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the foolish fellows shamelessly uncovereth himself! |
GWV | When David returned to bless his family, Saul's daughter Michal came out to meet him. "How dignified Israel's king was today! He was exposing himself before the eyes of the slave girls of his palace stafflike a mindless fool might expose himself!" |
NET | When David went home to pronounce a blessing on his own house,* Michal, Saul’s daughter, came out to meet him.* She said, “How the king of Israel has distinguished* himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool* might do!” |
NET | 6:20 When David went home to pronounce a blessing on his own house,198 tn Heb “and David returned to bless his house.” Michal, Saul’s daughter, came out to meet him.199 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. She said, “How the king of Israel has distinguished200 tn Heb “honored.” himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool201 tn Heb “one of the foolish ones.” might do!”
|
BHSSTR | <07386> Myqrh <0259> dxa <01540> twlgn <01540> twlghk <05650> wydbe <0519> twhma <05869> ynyel <03117> Mwyh <01540> hlgn <0834> rsa <03478> larvy <04428> Klm <03117> Mwyh <03513> dbkn <04100> hm <0559> rmatw <01732> dwd <07125> tarql <07586> lwas <01323> tb <04324> lkym <03318> autw <01004> wtyb <0853> ta <01288> Krbl <01732> dwd <07725> bsyw (6:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} euloghsai {<2127> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} melcol {N-PRI} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} saoul {<4549> N-PRI} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} dedoxastai {<1392> V-RMI-3S} shmeron {<4594> ADV} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} apekalufyh {<601> V-API-3S} shmeron {<4594> ADV} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} paidiskwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} eautou {<1438> D-GSM} kaywv {<2531> ADV} apokaluptetai {<601> V-PMI-3S} apokalufyeiv {<601> V-APPNS} eiv {<1519> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} orcoumenwn {<3738> V-PMPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |