copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 6:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian bersiaplah Daud, lalu berjalan dari Baale-Yehuda dengan seluruh rakyat yang menyertainya, untuk mengangkut dari sana tabut Allah, yang disebut dengan nama TUHAN semesta alam yang bertakhta di atas kerubim.
BISMereka dipimpinnya menuju ke Baale-Yehuda, untuk mengambil dari sana Peti Perjanjian yang disebut dengan nama TUHAN Mahakuasa yang bertahta di atas kerub-kerub.
FAYHIa memimpin mereka ke Baale-Yehuda untuk membawa pulang tabut Allah, TUHAN semesta alam yang bertakhta di atas kerubim.
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah Daud berdiri lalu berjalan dengan segala orang yang sertanya ke Baalim Yehuda, hendak membawa naik dari sana akan peti tabut Allah, yang nama itu disebutkan dengan dia, yaitu nama Tuhan serwa sekalian alam, yang duduk di antara kerubiun.
KSI
DRFT_SBMaka berangkatlah Daud lalu berjalan dengan segala orang yang sertanya itu dari Baale-Yehuda hendak membawa tabut Allah dari sana yang disebut dengan namanya yaitu nama Allah Tuhan segala tentara yang duduk di antara kedua kerub.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Dawud berangkat dan pergi bersama dengan segenap rakjat, jang ada sertanja, ke Ba'ala-Juda untuk menaikkan dari sana peti Allah, jang disebut menurut nama Jahwe Balatentara, jang bersemajam diatas Kerub2.
TB_ITL_DRFKemudian bersiaplah <06965> Daud <01732>, lalu berjalan <01980> dari Baale-Yehuda <01184> dengan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> menyertainya <0854>, untuk mengangkut <05927> dari sana <08033> tabut <0727> Allah <0430>, yang <0834> disebut <07121> dengan nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang bertakhta <03427> di atas kerubim <03742>.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> Daud <01732> berdiri lalu berjalan <01980> dengan segala <03605> orang <05971> yang <0834> sertanya <0854> ke Baalim <01184> Yehuda, hendak membawa naik <05927> dari sana <08033> akan peti tabut <0727> Allah <0430>, yang <0834> nama <08034> itu disebutkan <07121> dengan dia, yaitu nama <08034> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yang duduk <03427> di antara kerubiun <03742>.
AV#And David <01732> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) with all the people <05971> that [were] with him from Baale of Judah <01184>, to bring up <05927> (8687) from thence the ark <0727> of God <0430>, whose name <08034> is called <07121> (8738) by the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635> that dwelleth <03427> (8802) [between] the cherubims <03742>. {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon}
BBEAnd David, and all the people who were with him, went to Baal of Judah to get the ark of God, over which the holy name is named, the name of the Lord of armies, whose place is between the winged ones.
MESSAGETogether with his soldiers, David headed for Baalah to recover the Chest of God, which was called by the Name GOD-of-the-Angel-Armies, who was enthroned over the pair of angels on the Chest.
NKJVAnd David arose and went with all the people who [were] with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the LORD of Hosts, who dwells [between] the cherubim.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David arose, and went with all the people that [were] with him from Baale of Judah, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth [between] the cherubim.
GWVHe and all the people with him left Baalah in Judah to bring God's ark to Jerusalem. (The ark is called by the name of the LORD of Armies, who is enthroned over the angels.
NETDavid and all the men who were with him traveled* to* Baalah* in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name* of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
NET6:2 David and all the men who were with him traveled169 to170 Baalah171 in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name172 of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
BHSSTR<05921> wyle <03742> Mybrkh <03427> bsy <06635> twabu <03068> hwhy <08034> Ms <08034> Ms <07121> arqn <0834> rsa <0430> Myhlah <0727> Nwra <0853> ta <08033> Msm <05927> twlehl <01184> hdwhy <0> ylebm <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <01732> dwd <01980> Klyw <06965> Mqyw (6:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} anabasei {N-DSF} tou {<3588> T-GSN} anagagein {<321> V-AAN} ekeiyen {<1564> ADV} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} epeklhyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} kayhmenou {<2521> V-PMPGS} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} ceroubin {N-PRI} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA