TB | Kemudian bersiaplah Daud, lalu berjalan dari Baale-Yehuda dengan seluruh rakyat yang menyertainya, untuk mengangkut dari sana tabut Allah, yang disebut dengan nama TUHAN semesta alam yang bertakhta di atas kerubim. |
BIS | Mereka dipimpinnya menuju ke Baale-Yehuda, untuk mengambil dari sana Peti Perjanjian yang disebut dengan nama TUHAN Mahakuasa yang bertahta di atas kerub-kerub. |
FAYH | Ia memimpin mereka ke Baale-Yehuda untuk membawa pulang tabut Allah, TUHAN semesta alam yang bertakhta di atas kerubim.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah Daud berdiri lalu berjalan dengan segala orang yang sertanya ke Baalim Yehuda, hendak membawa naik dari sana akan peti tabut Allah, yang nama itu disebutkan dengan dia, yaitu nama Tuhan serwa sekalian alam, yang duduk di antara kerubiun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berangkatlah Daud lalu berjalan dengan segala orang yang sertanya itu dari Baale-Yehuda hendak membawa tabut Allah dari sana yang disebut dengan namanya yaitu nama Allah Tuhan segala tentara yang duduk di antara kedua kerub. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Dawud berangkat dan pergi bersama dengan segenap rakjat, jang ada sertanja, ke Ba'ala-Juda untuk menaikkan dari sana peti Allah, jang disebut menurut nama Jahwe Balatentara, jang bersemajam diatas Kerub2. |
TB_ITL_DRF | Kemudian bersiaplah <06965> Daud <01732>, lalu berjalan <01980> dari Baale-Yehuda <01184> dengan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> menyertainya <0854>, untuk mengangkut <05927> dari sana <08033> tabut <0727> Allah <0430>, yang <0834> disebut <07121> dengan nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang bertakhta <03427> di atas kerubim <03742>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> Daud <01732> berdiri lalu berjalan <01980> dengan segala <03605> orang <05971> yang <0834> sertanya <0854> ke Baalim <01184> Yehuda, hendak membawa naik <05927> dari sana <08033> akan peti tabut <0727> Allah <0430>, yang <0834> nama <08034> itu disebutkan <07121> dengan dia, yaitu nama <08034> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yang duduk <03427> di antara kerubiun <03742>. |
AV# | And David <01732> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) with all the people <05971> that [were] with him from Baale of Judah <01184>, to bring up <05927> (8687) from thence the ark <0727> of God <0430>, whose name <08034> is called <07121> (8738) by the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635> that dwelleth <03427> (8802) [between] the cherubims <03742>. {Baale: or, Baalah, that is, Kirjathjearim} {whose name...: or, at which the name, even the name of the LORD of hosts, was called upon} |
BBE | And David, and all the people who were with him, went to Baal of Judah to get the ark of God, over which the holy name is named, the name of the Lord of armies, whose place is between the winged ones. |
MESSAGE | Together with his soldiers, David headed for Baalah to recover the Chest of God, which was called by the Name GOD-of-the-Angel-Armies, who was enthroned over the pair of angels on the Chest. |
NKJV | And David arose and went with all the people who [were] with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the LORD of Hosts, who dwells [between] the cherubim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David arose, and went with all the people that [were] with him from Baale of Judah, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth [between] the cherubim. |
GWV | He and all the people with him left Baalah in Judah to bring God's ark to Jerusalem. (The ark is called by the name of the LORD of Armies, who is enthroned over the angels. |
NET | David and all the men who were with him traveled* to* Baalah* in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name* of the Lord of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it. |
NET | 6:2 David and all the men who were with him traveled169 tn Heb “arose and went.” to170 tn Heb “from,” but the following context indicates they traveled to this location. Baalah171 tn This is another name for Kiriath-jearim (see 1 Chr 13:6). in Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name172 tc The MT has here a double reference to the name (שֵׁם שֵׁם, shem shem). Many medieval Hebrew mss> in the first occurrence point the word differently and read the adverb שָׁם (sham, “there”). This is also the understanding of the Syriac Peshitta (Syr., taman). While this yields an acceptable understanding to the text, it is more likely that the MT dittographic here. The present translation therefore reads שֵׁם only once. of the Lord> of hosts, who sits enthroned between the cherubim that are on it.
|
BHSSTR | <05921> wyle <03742> Mybrkh <03427> bsy <06635> twabu <03068> hwhy <08034> Ms <08034> Ms <07121> arqn <0834> rsa <0430> Myhlah <0727> Nwra <0853> ta <08033> Msm <05927> twlehl <01184> hdwhy <0> ylebm <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <01732> dwd <01980> Klyw <06965> Mqyw (6:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} anabasei {N-DSF} tou {<3588> T-GSN} anagagein {<321> V-AAN} ekeiyen {<1564> ADV} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ef {<1909> PREP} hn {<3739> R-ASF} epeklhyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} kayhmenou {<2521> V-PMPGS} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} ceroubin {N-PRI} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |