SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 6:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, diberkatinyalah bangsa itu demi nama TUHAN semesta alam.
BISLalu ia memberkati rakyat Israel dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa.
FAYHKemudian ia memberkati umat Israel atas nama TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLSetelah selesailah Daud dari pada mempersembahkan korban bakaran dan korban syukur itu, maka diberkatinya akan orang banyak itu demi nama Tuhan serwa sekalian alam,
KSI
DRFT_SBSetelah selesailah Daud dari pada mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian itu maka diberkatinya kaum itu dengan nama Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah ia menjelesaikan kurban bakar dan kurban sjukur itu, ia lalu memberkati rakjat atas nama Jahwe, Allah Balatentara.
TB_ITL_DRFSetelah <03615> Daud <01732> selesai mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002>, diberkatinyalah <01288> bangsa <05971> itu demi nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.
TL_ITL_DRFSetelah selesailah <03615> Daud <01732> dari pada mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban syukur <08002> itu, maka diberkatinya <01288> akan orang banyak <05971> itu demi nama <08034> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>,
AV#And as soon as David <01732> had made an end <03615> (8762) of offering <05927> (8687) burnt offerings <05930> and peace offerings <08002>, he blessed <01288> (8762) the people <05971> in the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635>.
BBEAnd after David had made the burned offerings and the peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord of armies.
MESSAGEWhen David had completed the sacrifices of burnt and peace offerings, he blessed the people in the name of GOD-of-the-Angel-Armies
NKJVAnd when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
PHILIPS
RWEBSTRAnd as soon as David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
GWVWhen David had finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.
NETWhen David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
NET6:18 When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.
BHSSTR<06635> twabu <03068> hwhy <08034> Msb <05971> Meh <0853> ta <01288> Krbyw <08002> Mymlshw <05930> hlweh <05927> twlehm <01732> dwd <03615> lkyw (6:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} sunanaferwn {V-PAPNS} tav {<3588> T-APF} olokautwseiv {N-APF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} eirhnikav {<1516> A-APF} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA