SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 6:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika tabut TUHAN itu masuk ke kota Daud, maka Mikhal, anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN. Sebab itu ia memandang rendah Daud dalam hatinya.
BISKetika Peti itu sedang dibawa masuk ke dalam kota, Mikhal putri Saul menjenguk dari jendela lalu melihat Raja Daud melompat-lompat dan menari-nari untuk menghormati TUHAN, dan Mikhal merasa muak melihat Daud.
FAYHKetika iring-iringan itu memasuki kota, Mikhal putri Saul menyaksikan dari jendela istananya. Ia melihat Raja Daud melompat-lompat dan menari-nari di hadapan TUHAN. Di dalam hatinya ia memandang rendah Daud.
DRFT_WBTC
TLSetelah sampai tabut Tuhan masuk ke dalam negeri Daud, tiba-tiba adalah Mikhal, anak Saul, menengok dari pada tingkap rumahnya; demi terlihatlah ia akan baginda raja Daud bertari-tari dan berlompat-lompat di hadapan hadirat Tuhan, maka dicelakannya akan dia dalam hatinya.
KSI
DRFT_SBAdapun tatkala tabut Allah itu masuk ke dalam negri Daud maka terpandanglah oleh Mikhal binti Saul dari pada tingkap dilihatnya raja Daud melompat-lompat dan menari-nari di hadapan hadirat Allah maka dicelakannya akan dia dalam hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika peti Jahwe masuk Kota Dawud, maka Mikal, puteri Sjaul, mendjenguk dari djendela dan melihat radja Dawud ber-djengkek2 dan me-nari2 dihadapan hadirat Jahwe; maka ia menghina dia dalam hatinja.
TB_ITL_DRFKetika <01961> tabut <0727> TUHAN <03068> itu masuk <0935> ke kota <05892> Daud <01732>, maka Mikhal <04324>, anak perempuan <01323> Saul <07586>, menjenguk <08259> dari jendela <02474>, lalu melihat <07200> raja <04428> Daud <01732> meloncat-loncat <06339> serta menari-nari <03769> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Sebab itu ia memandang rendah <0959> Daud dalam hatinya <03820>.
TL_ITL_DRFSetelah <01961> sampai tabut <0727> Tuhan <03068> masuk <0935> ke dalam negeri <05892> Daud <01732>, tiba-tiba adalah Mikhal <04324>, anak <01323> Saul <07586>, menengok <08259> dari pada tingkap <02474> rumahnya; demi terlihatlah <07200> ia akan baginda raja <04428> Daud <01732> bertari-tari <06339> dan berlompat-lompat <03769> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, maka dicelakannya <0959> akan dia dalam hatinya <03820>.
AV#And as the ark <0727> of the LORD <03068> came <0935> (8802) into the city <05892> of David <01732>, Michal <04324> Saul's <07586> daughter <01323> looked <08259> (8738) through a window <02474>, and saw <07200> (8799) king <04428> David <01732> leaping <06339> (8764) and dancing <03769> (8772) before <06440> the LORD <03068>; and she despised <0959> (8799) him in her heart <03820>.
BBE
MESSAGEBut as the Chest of GOD came into the City of David, Michal, Saul's daughter, happened to be looking out a window. When she saw King David leaping and dancing before GOD, her heart filled with scorn.
NKJVNow as the ark of the LORD came into the City of David, Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David leaping and whirling before the LORD; and she despised him in her heart.
PHILIPS
RWEBSTRAnd as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
GWVWhen the ark of the LORD came to the City of David, Saul's daughter Michal looked out of a window and saw King David leaping and dancing in the LORD'S presence, so she despised him.
NETAs the ark of the Lord entered the City of David, Saul’s daughter Michal looked out the window. When she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him.*
NET6:16 As the ark of the Lord entered the City of David, Saul’s daughter Michal looked out the window. When she saw King David leaping and dancing before the Lord, she despised him.193
BHSSTR<03820> hblb <0> wl <0959> zbtw <03068> hwhy <06440> ynpl <03769> rkrkmw <06339> zzpm <01732> dwd <04428> Klmh <0853> ta <07200> artw <02474> Nwlxh <01157> deb <08259> hpqsn <07586> lwas <01323> tb <04324> lkymw <01732> dwd <05892> rye <0935> ab <03068> hwhy <0727> Nwra <01961> hyhw (6:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} paraginomenhv {<3854> V-PMPGS} ewv {<2193> CONJ} polewv {<4172> N-GSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} melcol {N-PRI} h {<3588> T-NSF} yugathr {<2364> N-NSF} saoul {<4549> N-PRI} diekupten {V-IAI-3S} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} yuridov {<2376> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} dauid {N-PRI} orcoumenon {<3738> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} anakrouomenon {V-PMPAS} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exoudenwsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA