TB | Apabila pengangkat-pengangkat tabut TUHAN itu melangkah maju enam langkah, maka ia mengorbankan seekor lembu dan seekor anak lembu gemukan. |
BIS | Ketika orang-orang yang mengangkat Peti Perjanjian itu sudah berjalan enam langkah, Daud menyuruh mereka berhenti. Lalu ia mempersembahkan kurban kepada TUHAN, yaitu sapi jantan dan anak sapi yang digemukkan. |
FAYH | Setiap kali sesudah para pengusung tabut itu maju enam langkah, mereka berhenti dan menunggu sampai Daud selesai mempersembahkan kurban berupa seekor sapi jantan dan seekor anak sapi gemukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiap-tiap sekali orang yang mengusung tabut Tuhan itu sudah berjalan enam langkah jauhnya, bahwasanya dikorbankannya seekor lembu dan seekor domba jantan yang tambun. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila segala orang yang mengusung tabut Allah itu telah berjalan enam langkah jauhnya maka dikurbankannya seekor lembu dan seekor binatang yang gemuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah para pengusung peti Jahwe madju mengajunkan enam langkah, maka ia mengurbankan seekor lembu-djantan dan seekor sapi tambun. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> pengangkat-pengangkat <06805> tabut <0727> TUHAN <03068> itu melangkah maju enam <08337> langkah <06806>, maka ia mengorbankan <02076> seekor lembu dan seekor anak lembu <07794> gemukan <04806>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> tiap-tiap <06805> sekali orang yang mengusung <05375> tabut <0727> Tuhan <03068> itu sudah berjalan enam <08337> langkah jauhnya <06806>, bahwasanya dikorbankannya <02076> seekor lembu <07794> dan seekor domba jantan yang tambun <04806>. |
AV# | And it was [so], that when they that bare <05375> (8802) the ark <0727> of the LORD <03068> had gone <06805> (8804) six <08337> paces <06806>, he sacrificed <02076> (8799) oxen <07794> and fatlings <04806>. |
BBE | And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast. |
MESSAGE | extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls. |
NKJV | And so it was, when those bearing the ark of the LORD had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was [so], that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. |
GWV | When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf. |
NET | Those who carried the ark of the Lord took six steps and then David* sacrificed an ox and a fatling calf. |
NET | 6:13 Those who carried the ark of the Lord> took six steps and then David189 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. sacrificed an ox and a fatling calf.
|
BHSSTR | <04806> ayrmw <07794> rws <02076> xbzyw <06806> Mydeu <08337> hss <03068> hwhy <0727> Nwra <05375> yavn <06805> wdeu <03588> yk <01961> yhyw (6:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} airontev {<142> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} epta {<2033> N-NUI} coroi {<5525> N-NPM} kai {<2532> CONJ} yuma {N-NSN} moscov {<3448> N-NSM} kai {<2532> CONJ} arna {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |