TB | Diberitahukanlah kepada raja Daud, demikian: "TUHAN memberkati seisi rumah Obed-Edom dan segala yang ada padanya oleh karena tabut Allah itu." Lalu Daud pergi mengangkut tabut Allah itu dari rumah Obed-Edom ke kota Daud dengan sukacita. |
BIS | Raja Daud mendengar bahwa TUHAN memberkati keluarga Obed-Edom dan segala miliknya karena Peti Perjanjian itu. Maka pergilah ia ke rumah Obed-Edom, mengambil Peti untuk memindahkannya ke Yerusalem dengan perayaan besar. |
FAYH | Daud diberitahu tentang hal itu. Lalu ia memindahkan tabut itu ke Kota Daud dengan upacara besar-besaran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah dikabarkan oranglah kepada baginda raja Daud, sembahnya: Bahwa Tuhan sudah memberkati isi rumah Obed-Edom dan segala sesuatu yang padanya oleh karena tabut Allah itu; maka pergilah Daud mengambil tabut Allah itu dari dalam rumah Obed-Edom, dibawanya akan dia naik ke dalam negeri Daud dengan kesukaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkan oranglah kepada raja Daud sembahnya: "Bahwa Allah telah memberkati isi rumah Obed-Edom dan segala yang ada padanya dari sebab tabut Allah itu." Maka pergilah Daud mengambil tabut Allah itu dari rumah Obed-Edom dibawanya ke negri Daud dengan kesukaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah diberitahukan kepada radja Dawud, bahwa Jahwe memberkati keluarga 'Obed-Edom serta segala miliknja karena peti Allah, Dawud lalu pergi kesana dan memindahkan peti Allah itu dengan sukatjita dari rumah 'Obed-Edom ke Kota Dawud. |
TB_ITL_DRF | Diberitahukanlah <05046> kepada raja <04428> Daud <01732>, demikian <0559>: "TUHAN <03068> memberkati <01288> seisi <0853> rumah <01004> Obed-Edom <05654> dan segala <03605> yang <0834> ada padanya <0> oleh karena <05668> tabut <0727> Allah <0430> itu." Lalu <01980> Daud <01732> pergi mengangkut <05927> tabut <0727> Allah <0430> itu dari rumah <01004> Obed-Edom <05654> ke kota <05892> Daud <01732> dengan sukacita <08057>. |
TL_ITL_DRF | Setelah dikabarkan <05046> oranglah kepada baginda raja <04428> Daud <01732>, sembahnya <0559>: Bahwa Tuhan <03068> sudah memberkati <01288> isi rumah <01004> Obed-Edom <05654> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0> oleh <05668> karena tabut <0727> Allah <0430> itu; maka pergilah <01980> Daud <01732> mengambil <05927> tabut <0727> Allah <0430> itu dari dalam rumah <01004> Obed-Edom <05654>, dibawanya akan dia naik ke <05927> dalam negeri <05892> Daud <01732> dengan kesukaan <08057>. |
AV# | And it was told <05046> (8714) king <04428> David <01732>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> hath blessed <01288> (8765) the house <01004> of Obededom <05654>, and all that [pertaineth] unto him, because of the ark <0727> of God <0430>. So David <01732> went <03212> (8799) and brought up <05927> (8686) the ark <0727> of God <0430> from the house <01004> of Obededom <05654> into the city <05892> of David <01732> with gladness <08057>. |
BBE | And they said to King David, The blessing of the Lord is on the family of Obed-edom and on all he has, because of the ark of God. And David went and took the ark of God from the house of Obed-edom into the town of David with joy. |
MESSAGE | It was reported to King David that GOD had prospered Obed-Edom and his entire household because of the Chest of God. So David thought, "I'll get that blessing for myself," and went and brought up the Chest of God from the house of Obed-Edom to the City of David, celebrating |
NKJV | Now it was told King David, saying, "The LORD has blessed the house of ObedEdom and all that [belongs] to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of ObedEdom to the City of David with gladness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that [pertaineth] to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness. |
GWV | King David was told, "The LORD has blessed Obed Edom's home and everything he owns because of the ark of God." Then David joyfully went to get the ark of God from Obed Edom's house and bring it to the City of David. |
NET | David was told,* “The Lord has blessed the family of Obed-Edom and everything he owns because of the ark of God.” So David went and joyfully brought the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David. |
NET | 6:12 David was told,188 tn Heb “and it was told to David, saying.” “The Lord> has blessed the family of Obed-Edom and everything he owns because of the ark of God.” So David went and joyfully brought the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David.
|
BHSSTR | <08057> hxmvb <01732> dwd <05892> rye <05654> Mda <0> dbe <01004> tybm <0430> Myhlah <0727> Nwra <0853> ta <05927> leyw <01732> dwd <01980> Klyw <0430> Myhlah <0727> Nwra <05668> rwbeb <0> wl <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <05654> Mda <0> dbe <01004> tyb <0853> ta <03068> hwhy <01288> Krb <0559> rmal <01732> dwd <04428> Klml <05046> dgyw (6:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} abeddara {N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} eneken {PREP} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anhgagen {<321> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} abeddara {N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} eufrosunh {<2167> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |