ENDE | Dawud menetap dibenteng, jang dinamainja "Kota Dawud". Dawud membangun (pagar tembok) keliling mulai dari Milo masuk kedalam. |
TB | Dan Daud menetap di kubu pertahanan itu dan menamainya: Kota Daud. Ia memperkuatnya sekelilingnya, mulai dari Milo ke bagian dalam. |
BIS | (5:7) |
FAYH | Daud membangun Benteng Sion dan menyebutnya Kota Daud. Kota itu dijadikan pusat pemerintahannya. Kemudian ia membangun mulai dari bagian kota kuno Milo, ke bagian utara yang menuju pusat kota yang sekarang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka duduklah Daud dalam kota itu, dinamainya akan dia negeri Daud, maka dilingkung Daud akan dia dengan pagar batu, mulai dari Milo lalu masuk ke dalam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daud itu bersemayam di dalam kota itu dinamainya akan dia negri Daud. Maka oleh Daud dibangunkannya keliling dari Milo lalu ke dalam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan Daud <01732> menetap <03427> di kubu pertahanan <04686> itu dan menamainya <07121>: Kota <05892> Daud <01732>. Ia <01732> memperkuatnya sekelilingnya <05439>, mulai <04480> dari Milo <04407> ke bagian dalam <01004>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka duduklah <03427> Daud <01732> dalam kota <04686> itu, dinamainya <07121> akan dia <0> negeri <05892> Daud <01732>, maka dilingkung <05439> <01129> Daud <01732> akan dia dengan pagar <05439> batu, mulai dari <04480> Milo <04407> lalu masuk ke dalam <01004>. |
AV# | So David <01732> dwelt <03427> (8799) in the fort <04686>, and called <07121> (8799) it the city <05892> of David <01732>. And David <01732> built <01129> (8799) round about <05439> from Millo <04407> and inward <01004>. |
BBE | So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo. |
MESSAGE | David made the fortress city his home and named it "City of David." He developed the city from the outside terraces inward. |
NKJV | Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward. |
GWV | David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city of Jerusalem around it from the Millo to the palace. |
NET | So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards. |
NET | 5:9 So David lived in the fortress and called it the City of David. David built all around it, from the terrace inwards.
|
BHSSTR | <01004> htybw <04407> awlmh <04480> Nm <05439> bybo <01732> dwd <01129> Nbyw <01732> dwd <05892> rye <0> hl <07121> arqyw <04686> hdumb <01732> dwd <03427> bsyw (5:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} perioch {<4042> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eklhyh {<2564> V-API-3S} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kuklw {N-DSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} akrav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |