copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 5:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDaud telah berkata pada waktu itu: "Siapa yang hendak memukul kalah orang Yebus, haruslah ia masuk melalui saluran air itu; hati Daud benci kepada orang-orang timpang dan orang-orang buta." Sebab itu orang berkata: "Orang-orang buta dan orang-orang timpang tidak boleh masuk bait."
BIS(5:7)
FAYHKetika penghinaan dari para pembela kota itu sampai ke telinga Daud, ia berkata kepada pasukannya, "Masuklah ke kota itu melalui saluran air dan tumpaslah segenap orang Yebus yang 'timpang' dan 'buta' itu. Betapa aku benci kepada mereka." Itulah asal mula peribahasa: Orang-orang buta dan orang-orang timpang tidak boleh masuk rumah TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu titah Daud: Barangsiapa yang membunuh orang Yebuzi dan menghampiri saluran air itu dan orang timpang dan buta itu, yang kebencian hati Daud ..... Maka sebab itu kata orang: Bahwa orang buta dan timpang tak boleh masuk ke dalam bait itu.
KSI
DRFT_SBMakan pada hari itu titah Daud: "Barangsiapa yang hendak membunuh orang Yebus biarlah ia naik ke saluran itu lalu membunuh orang timpang dan orang buta yang kebencian hati Daud." Sebab itu kata orang: "Ada orang buta dan orang timpang tiada boleh ia masuk ke dalam rumah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada kesempatan itu Dawud djuga berkata: "Barang siapa memukul orang Jebus, sehingga ia sampai keterowongan......... Adapun orang buta dan lumpuh, mereka itu dibentji Dawud sendiri". Dari itu orang berkata: "Si buta dan si lumpuh tidak boleh masuk Rumah".
TB_ITL_DRFDaud <01732> telah berkata <0559> pada waktu <03117> itu <01931>: "Siapa <03605> yang hendak memukul <05221> kalah orang Yebus <02983>, haruslah ia masuk melalui saluran <05060> air <06794> itu; hati <05315> Daud <01732> benci <08130> kepada orang-orang <05787> timpang <06455> dan orang-orang buta <05787>." Sebab <03651> itu orang berkata <0559>: "Orang-orang buta <05787> dan orang-orang timpang <06455> tidak <03808> boleh masuk <0935> bait <01004>."
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu titah <0559> Daud <01732>: Barangsiapa <03605> yang membunuh <05221> orang Yebuzi <02983> dan menghampiri <05060> saluran <06794> air itu dan orang timpang <06455> dan buta <05787> itu, yang kebencian <08130> hati <05315> Daud <01732> ..... Maka sebab <03651> itu kata <0559> orang: Bahwa orang buta <05787> dan timpang <06455> tak boleh <03808> masuk <0935> ke <0413> dalam bait <01004> itu.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) on that day <03117>, Whosoever getteth up <05060> (8799) to the gutter <06794>, and smiteth <05221> (8688) the Jebusites <02983>, and the lame <06455> and the blind <05787>, [that are] hated <08130> (8803) of David's <01732> soul <05315>, [he shall be chief and captain]. Wherefore they said <0559> (8799), The blind <05787> and the lame <06455> shall not come <0935> (8799) into the house <01004>. {Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
BBEAnd that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.
MESSAGEThat day David said, "To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates." (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, "No lame and blind allowed in the palace.")
NKJVNow David said on that day, "Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, [who are] hated by David's soul), [he shall be chief and captain]." Therefore they say, "The blind and the lame shall not come into the house."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, [that are] hated by David's soul, [he shall be chief and captain]. Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
GWVThat day David said, "Whoever wants to defeat the Jebusites must reach the lame and the blind who hate me by using the water shaft." So there is a saying, "The blind and the lame will not get into the palace."
NETDavid said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies* by going through the water tunnel.”* For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”*
NET5:8 David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies147 by going through the water tunnel.”148 For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.”149

BHSSTR<01004> tybh <0413> la <0935> awby <03808> al <06455> xopw <05787> rwe <0559> wrmay <03651> Nk <05921> le <01732> dwd <05315> spn <08130> *yanv {wanv} <05787> Myrweh <0853> taw <06455> Myxoph <0853> taw <06794> rwnub <05060> egyw <02983> yoby <05221> hkm <03605> lk <01931> awhh <03117> Mwyb <01732> dwd <0559> rmayw (5:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} pav {<3956> A-NSM} tuptwn {<5180> V-PAPNS} iebousaion {N-PRI} aptesyw {<680> V-PMD-3S} en {<1722> PREP} paraxifidi {N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} cwlouv {<5560> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} tuflouv {<5185> A-APM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} misountav {<3404> V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} erousin {V-FAI-3P} tufloi {<5185> A-NPM} kai {<2532> CONJ} cwloi {<5560> A-NPM} ouk {<3364> ADV} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%