TB | Lalu datanglah Daud di Baal-Perasim dan memukul mereka kalah di sana. Berkatalah ia: "TUHAN telah menerobos musuhku di depanku seperti air menerobos." Sebab itu orang menamakan tempat itu Baal-Perasim. |
BIS | Kemudian pergilah Daud ke Baal-Perasim dan di situ pasukan Filistin itu dikalahkannya. Lalu ia berkata, "TUHAN telah mendobrak pertahanan musuhku, seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Sebab itu tempat itu disebut Baal-Perasim. |
FAYH | Daud keluar, lalu bertempur dengan mereka di Baal-Perasim dan mengalahkan mereka di situ. "Tuhanlah yang melanda dan menerobos ke tengah-tengah musuhku seperti banjir yang dahsyat," kata Daud. Maka ia menamakan tempat itu Baal-Perasim artinya 'Menerobos'.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dantanglah Daud ke Baal-Perazim, dialahkannya mereka itu di sana, lalu titahnya: Bahwa Tuhan sudah menetas segala musuhku di hadapanku seperti suatu tetasan air adanya, maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Baal-Perazim. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sampailah Daud ke Baal-Perasim dikalahkannya akan dia di sana maka titahnya: "Bahwa dipecahkan Allah segala musuhku di hadapanku seperti pecahan air." Sebab itu dinamainya tempat itu Baal-Perasim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud sampai di Ba'al-Perasim. Disitu Dawud memukul mereka, lalu ia berkata: "Jahwe telah meretas seteruku untukku, seperti airpun meretas pula". Karena itu tempat itu dinamakan: "Ba'al-Perasim". |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <0935> Daud <01732> di Baal-Perasim <01188> dan memukul <05221> mereka kalah di sana <08033>. Berkatalah <0559> ia: "TUHAN <03068> telah menerobos <06555> musuhku <0341> di depanku <06440> seperti <06556> air <04325> menerobos <06556>." Sebab <03651> itu orang menamakan <08034> <07121> tempat <04725> itu <01931> Baal-Perasim <01188>. |
TL_ITL_DRF | Maka dantanglah <0935> Daud <01732> ke Baal-Perazim <01188>, dialahkannya <05221> mereka itu di sana <08033>, lalu titahnya <0559>: Bahwa Tuhan <03068> sudah menetas <06555> segala musuhku <0341> di hadapanku <06440> seperti suatu tetasan <06556> air <04325> adanya, maka sebab <03651> itu dinamainya <07121> akan tempat <04725> itu Baal-Perazim <01188>. |
AV# | And David <01732> came <0935> (8799) to Baalperazim <01188>, and David <01732> smote <05221> (8686) them there, and said <0559> (8799), The LORD <03068> hath broken forth <06555> (8804) upon mine enemies <0341> (8802) before <06440> me, as the breach <06556> of waters <04325>. Therefore he called <07121> (8804) the name <08034> of that place <04725> Baalperazim <01188>. {Baalperazim: that is, the plain of breaches} |
BBE | And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim. |
MESSAGE | "Go up," GOD replied. "Count on me. I'll help you beat them." David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterwards David said, "GOD exploded on my enemies like a gush of water." That's why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes). |
NKJV | So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. |
GWV | So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, "The LORD has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood." That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms]. |
NET | So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.* |
NET | 5:20 So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord> has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.158 tn The name means “Lord of the outbursts.”
|
BHSSTR | <01188> Myurp <0> leb <01931> awhh <04725> Mwqmh <08034> Ms <07121> arq <03651> Nk <05921> le <04325> Mym <06556> Urpk <06440> ynpl <0341> ybya <0853> ta <03068> hwhy <06555> Urp <0559> rmayw <01732> dwd <08033> Ms <05221> Mkyw <01188> Myurp <0> lebb <01732> dwd <0935> abyw (5:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} epanw {<1883> ADV} diakopwn {V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} ekoqen {<2875> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} diekoqen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} mou {<1473> P-GS} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} diakoptetai {V-PMI-3S} udata {<5204> N-ASN} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eklhyh {<2564> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} epanw {<1883> ADV} diakopwn {V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |