copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 5:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBbertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku harus maju melawan orang Filistin itu? Akan Kauserahkankah mereka ke dalam tanganku?" TUHAN menjawab Daud: "Majulah, sebab Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu."
BISDaud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku menyerang orang Filistin itu? Apakah Engkau akan memberikan kemenangan kepadaku?" "Seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!"
FAYHLalu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba boleh berperang melawan mereka? Apakah TUHAN akan menyerahkan mereka kepada hamba?" TUHAN menjawab, "Ya, majulah, karena Aku akan menyerahkan mereka kepadamu."
DRFT_WBTC
TLMaka bertanyalah Daud akan Tuhan, katanya: Bolehkah aku pergi melawan orang Filistin? Iakah Tuhan menyerahkan dia kelak kepada tanganku? Maka firman Tuhan kepada Daud: Pergi juga engkau, karena sesungguhnya Aku menyerahkan orang Filistin itu kelak kepada tanganmu.
KSI
DRFT_SBMaka Daudpun bertanyalah kepada Allah demikian: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin? Maukah Engkau menyerahkan dia ke tanganku?" Maka firman Allah kepada Daud: "Pergilah engkau karena tak dapat tiada Aku akan menyerahkan orang Filistin itu ke tanganmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku naik untuk melawan orang2 Felesjet? Adakah Engkau akan menjerahkan mereka kedalam tanganku?" Sahut Jahwe kepada Dawud: Naiklah, sebab pasti Aku menjerahkan orang2 Felesjet kedalam tanganmu!"
TB_ITL_DRFbertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>: "Apakah <0559> aku harus maju <05927> melawan <0413> orang Filistin <06430> itu? Akan Kauserahkankah <05414> mereka ke dalam tanganku <03027>?" TUHAN <03068> menjawab <0559> Daud <01732>: "Majulah <05927>, sebab <03588> Aku pasti <05414> akan menyerahkan <05414> orang Filistin <06430> itu ke dalam tanganmu <03027>."
TL_ITL_DRFMaka bertanyalah <07592> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, katanya <0559>: Bolehkah aku pergi <05927> melawan orang Filistin <06430>? Iakah Tuhan menyerahkan <05414> dia kelak kepada tanganku <03027>? Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Daud <01732>: Pergi <05927> juga engkau, karena <03588> sesungguhnya Aku menyerahkan <05414> orang Filistin <06430> itu kelak kepada tanganmu <03027>.
AV#And David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05927> (8799) to the Philistines <06430>? wilt thou deliver <05414> (8799) them into mine hand <03027>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto David <01732>, Go up <05927> (8798): for I will doubtless <05414> (8800) deliver <05414> (8799) the Philistines <06430> into thine hand <03027>.
BBEAnd David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands.
MESSAGEThen David prayed to GOD: "Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?"
NKJVSo David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
GWVDavid asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered David, "Attack! I will certainly hand the Philistines over to you."
NETSo David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed* hand the Philistines over to you.”
NET5:19 So David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed157 hand the Philistines over to you.”

BHSSTR<03027> Kdyb <06430> Mytslph <0853> ta <05414> Nta <05414> Ntn <03588> yk <05927> hle <01732> dwd <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <03027> ydyb <05414> Mntth <06430> Mytslp <0413> la <05927> hleah <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw (5:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} paradwseiv {<3860> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} anabaine {<305> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} paradidouv {<3860> V-PAPNS} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA