ENDE | Maka Dawud tahu, bahwa Jahwe telah mengukuhkan dia djadi radja Israil dan bahwa Ia telah mengagungkan keradjaannja karena Israil, umatNja. |
TB | Lalu tahulah Daud, bahwa TUHAN telah menegakkan dia sebagai raja atas Israel dan telah mengangkat martabat pemerintahannya oleh karena Israel, umat-Nya. |
BIS | Karena itu Daud merasa yakin bahwa TUHAN telah mengukuhkan dia sebagai raja Israel, dan menguatkan kerajaannya untuk kepentingan umat TUHAN. |
FAYH | Dengan demikian Daud menyadari bahwa TUHAN telah menjadikan dia raja atas Israel dan memberkati kerajaannya, karena Allah ingin melimpahkan kebaikan-Nya kepada Israel, umat pilihan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diketahui Daud akan hal Tuhan sudah melantikkan dia akan raja atas segala orang Israel, dan dibesarkannya kerajaannya karena sebab segala umat-Nya, yaitu orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diketahui oleh Daud akan hal Allah telah menetapkan dia menjadi raja atas Israel dan dibesarkan Allah kerajaannya oleh sebab kaumnya bani Israel itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu tahulah <03045> Daud <01732>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah menegakkan <03559> dia sebagai raja <04428> atas <05921> Israel <03478> dan telah mengangkat <05375> martabat <04467> pemerintahannya <05668> oleh karena Israel <03478>, umat-Nya <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka diketahui <03045> Daud <01732> akan hal <03588> Tuhan <03068> sudah melantikkan <03559> dia akan raja <04428> atas <05921> segala orang Israel <03478>, dan dibesarkannya <05375> kerajaannya <04467> karena sebab <05668> segala umat-Nya <05971>, yaitu orang Israel <03478>. |
AV# | And David <01732> perceived <03045> (8799) that the LORD <03068> had established <03559> (8689) him king <04428> over Israel <03478>, and that he had exalted <05375> (8765) his kingdom <04467> for his people <05971> Israel's <03478> sake. |
BBE | And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, and that he had made his kingdom great because of his people Israel. |
MESSAGE | David took this as a sign that GOD had confirmed him as king of Israel, giving his kingship world prominence for the sake of Israel, his people. |
NKJV | So David knew that the LORD had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. |
GWV | So David realized that the LORD had established him as king of Israel and made his kingship famous for the sake of Israel, the LORD'S people. |
NET | David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel. |
NET | 5:12 David realized that the Lord> had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
|
BHSSTR | o <03478> larvy <05971> wme <05668> rwbeb <04467> wtklmm <05375> avn <03588> ykw <03478> larvy <05921> le <04428> Klml <03068> hwhy <03559> wnykh <03588> yk <01732> dwd <03045> edyw (5:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} htoimasen {<2090> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} ephryh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} basileia {<932> N-NSF} autou {<846> D-GSM} dia {<1223> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |