BHSSTR | <0926> wlhbn <03478> larvy <03605> lkw <03027> wydy <07503> wpryw <02275> Nwrbxb <074> rnba <04191> tm <03588> yk <07586> lwas <01121> Nb <08085> emsyw (4:1) |
TB | Ketika didengar anak Saul, bahwa Abner sudah mati di Hebron, maka hilanglah keberaniannya, dan terkejutlah seluruh orang Israel. |
BIS | Keturunan Saul yang lain ialah Mefiboset, putra Yonatan. Dia pincang sejak berumur lima tahun, yaitu ketika Saul dan Yonatan meninggal. Sebab pada saat kabar tentang kematian mereka datang dari kota Yizreel, inang pengasuh Mefiboset menggendongnya lalu lari; tetapi karena wanita itu sangat terburu-buru, anak itu jatuh sehingga menjadi pincang. Ketika Isyboset putra Saul mendengar bahwa Abner telah dibunuh di Hebron, hilanglah semangatnya, dan seluruh bangsa Israel menjadi gentar. Isyboset mempunyai dua orang perwira yang menjadi kepala pasukan penyerbu; yang seorang bernama Baana, yang seorang lagi bernama Rekhab. Mereka anak Rimon, dari Beerot dari suku Benyamin. (Beerot terhitung daerah Benyamin. Penduduk aslinya sudah melarikan diri ke Gitaim dan tinggal di sana semenjak itu.) |
FAYH | KETIKA Isyboset putra Saul mendengar tentang kematian Abner di Hebron, ia menjadi sangat ketakutan. Juga segenap orang Israel dilanda ketakutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, setelah kedengaranlah kabar kepada putera Saul dari hal Abner sudah mati di Heberon, maka menjadi lemah tangannya dan huru-haralah segenap orang Israel karena terkejut. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah kedengaran kepada Isyboset bin Saul akan hal Abner telah mati di Hebron menjadi lemahlah tangannya dan segala orang Israel itupun terkacaulah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika putera Sjaul mendengar, bahwa Abner telah mati di Hebron, maka tawarlah hatinja dan seluruh Israilpun terkedjut karenanja. |
TB_ITL_DRF | Ketika didengar <08085> anak <01121> Saul <07586>, bahwa <03588> Abner <074> sudah mati <04191> di Hebron <02275>, maka hilanglah <07503> keberaniannya <03027>, dan terkejutlah <0926> seluruh <03605> orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, setelah kedengaranlah <08085> kabar kepada putera <01121> Saul <07586> dari hal <03588> Abner <074> sudah mati <04191> di Heberon <02275>, maka menjadi lemah <07503> tangannya <03027> dan huru-haralah segenap <03605> orang Israel <03478> karena terkejut <0926>. |
AV# | And when Saul's <07586> son <01121> heard <08085> (8799) that Abner <074> was dead <04191> (8804) in Hebron <02275>, his hands <03027> were feeble <07503> (8799), and all the Israelites <03478> were troubled <0926> (8738). |
BBE | |
MESSAGE | Saul's son, Ish-Bosheth, heard that Abner had died in Hebron. His heart sank. The whole country was shaken. |
NKJV | When Saul's son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. |
GWV | When Saul's son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron, he lost his courage, and all Israel was alarmed. |
NET | When Ish-bosheth* the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened,* and all Israel was afraid. |
NET | 4:1 When Ish-bosheth119 tn The MT does not specify the subject of the verb here, but the reference is to Ish-bosheth, so the name has been supplied in the translation for clarity. 4QSama and the LXX mistakenly read “Mephibosheth.” the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened,120 tn Heb “his hands went slack.” and all Israel was afraid.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} memfibosye {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} saoul {<4549> N-PRI} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} abennhr {N-PRI} en {<1722> PREP} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exeluyhsan {<1590> V-API-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} pareiyhsan {<3935> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |