BIS | Lalu Abner mengirim utusan kepada Daud yang pada waktu itu ada di Hebron, dengan membawa pesan, "Siapa yang akan menguasai tanah ini? Buatlah perjanjian dengan aku, maka aku akan membantu Tuanku supaya seluruh bangsa Israel berpihak kepada Tuanku!" |
TB | Lalu Abner mengirim utusan kepada Daud dengan pesan: "Milik siapakah negeri ini? Adakanlah perjanjian dengan aku, maka sesungguhnya aku akan membantu engkau untuk membawa seluruh orang Israel memihak kepadamu." |
FAYH | Lalu Abner mengirim utusan-utusannya untuk menyampaikan pesan ini kepada Daud, "Milik siapakah negeri ini? Adakanlah perjanjian dengan aku, maka aku akan menyerahkan seluruh Kerajaan Israel kepadamu." (Sebagai imbalannya Abner ingin diangkat menjadi panglima gabungan tentara Israel dan Yehuda.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Abner beberapa utusan pergi menghadap Daud akan gantinya sambil sembahnya: Siapa gerangan empunya tanah ini? dan lagi sembahnya: Hendaklah kiranya tuanku berjanji-janjian dengan patik, maka sesungguhnya tangan patik akan serta dengan tuanku kelak dalam memulangkan segenap orang Israel kepada tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Abner disuruhkannya beberapa penyuruh kepada Daud akan gantinya mengatakan: "Siapa gerangan yang empunya tanah ini serta mengatakan tanah pula biarlah kiranya tuianku bermufakat dengan patik maka patiklah menyertai tuanku hendak membalikkan segala orang Israel kepada tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Abner mengutus pesuruh2 kepada Dawud untuk mengatakan kepadanja: "Ikatlah perdjandjian dengan hamba, maka hamba mau mengulas tangan untuk membuat seluruh Israil memihak baginda!" |
TB_ITL_DRF | Lalu <07971> Abner <074> mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> Daud <01732> dengan <08478> pesan <0559>: "Milik siapakah <04310> negeri <0776> ini? Adakanlah <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> aku, maka sesungguhnya <02009> aku akan membantu <03027> engkau untuk membawa <0853> seluruh <03605> orang Israel <03478> memihak <05437> kepadamu <0413>." |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Abner <074> beberapa utusan <04397> pergi menghadap <0413> Daud <01732> akan gantinya <08478> sambil sembahnya <0559>: Siapa <04310> gerangan empunya tanah <0776> ini <0559>? dan lagi sembahnya <0559>: Hendaklah kiranya tuanku berjanji-janjian <03772> dengan patik <0854> <01285>, maka sesungguhnya <02009> tangan <03027> patik <0854> akan serta dengan <05973> <0854> tuanku kelak <05973> dalam memulangkan <05437> segenap <03605> orang Israel <03478> kepada tuanku. |
AV# | And Abner <074> sent <07971> (8799) messengers <04397> to David <01732> on his behalf, saying <0559> (8800), Whose [is] the land <0776>? saying <0559> (8800) [also], Make <03772> (8798) thy league <01285> with me, and, behold, my hand <03027> [shall be] with thee, to bring about <05437> (8687) all Israel <03478> unto thee. |
BBE | And Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side. |
MESSAGE | Abner went ahead and sent personal messengers to David: "Make a deal with me and I'll help bring the whole country of Israel over to you." |
NKJV | Then Abner sent messengers on his behalf to David, saying, "Whose [is] the land?" saying [also], "Make your covenant with me, and indeed my hand [shall be] with you to bring all Israel to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel to thee. |
GWV | Then Abner sent messengers to David to speak on his behalf. "Who owns this country?" he asked. "Make an agreement with me," he said. "I'll support you and bring all Israel to you." |
NET | Then Abner sent messengers* to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement* with me, and I will do whatever I can* to cause all Israel to turn to you.” |
NET | 3:12 Then Abner sent messengers80 tn The Hebrew text adds here, “on his behalf.” to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement81 tn Heb “cut a covenant.” So also in vv. 13, 21. with me, and I will do whatever I can82 tn Heb “and behold, my hand is with you.” to cause all Israel to turn to you.”
|
BHSSTR | <03478> larvy <03605> lk <0853> ta <0413> Kyla <05437> bohl <05973> Kme <03027> ydy <02009> hnhw <0854> yta <01285> Ktyrb <03772> htrk <0559> rmal <0776> Ura <04310> yml <0559> rmal <08478> *wytxt {wtxt} <01732> dwd <0413> la <04397> Mykalm <074> rnba <07971> xlsyw (3:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} yailam {N-PRI} ou {<3739> R-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} paracrhma {<3916> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} diayou {V-AMD-2S} diayhkhn {<1242> N-ASF} sou {<4771> P-GS} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |