copyright
4 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 3:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Abner mengirim utusan kepada Daud dengan pesan: "Milik siapakah negeri ini? Adakanlah perjanjian dengan aku, maka sesungguhnya aku akan membantu engkau untuk membawa seluruh orang Israel memihak kepadamu."
BISLalu Abner mengirim utusan kepada Daud yang pada waktu itu ada di Hebron, dengan membawa pesan, "Siapa yang akan menguasai tanah ini? Buatlah perjanjian dengan aku, maka aku akan membantu Tuanku supaya seluruh bangsa Israel berpihak kepada Tuanku!"
FAYHLalu Abner mengirim utusan-utusannya untuk menyampaikan pesan ini kepada Daud, "Milik siapakah negeri ini? Adakanlah perjanjian dengan aku, maka aku akan menyerahkan seluruh Kerajaan Israel kepadamu." (Sebagai imbalannya Abner ingin diangkat menjadi panglima gabungan tentara Israel dan Yehuda.)
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan Abner beberapa utusan pergi menghadap Daud akan gantinya sambil sembahnya: Siapa gerangan empunya tanah ini? dan lagi sembahnya: Hendaklah kiranya tuanku berjanji-janjian dengan patik, maka sesungguhnya tangan patik akan serta dengan tuanku kelak dalam memulangkan segenap orang Israel kepada tuanku.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Abner disuruhkannya beberapa penyuruh kepada Daud akan gantinya mengatakan: "Siapa gerangan yang empunya tanah ini serta mengatakan tanah pula biarlah kiranya tuianku bermufakat dengan patik maka patiklah menyertai tuanku hendak membalikkan segala orang Israel kepada tuanku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Abner mengutus pesuruh2 kepada Dawud untuk mengatakan kepadanja: "Ikatlah perdjandjian dengan hamba, maka hamba mau mengulas tangan untuk membuat seluruh Israil memihak baginda!"
TB_ITL_DRFLalu <07971> Abner <074> mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> Daud <01732> dengan <08478> pesan <0559>: "Milik siapakah <04310> negeri <0776> ini? Adakanlah <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> aku, maka sesungguhnya <02009> aku akan membantu <03027> engkau untuk membawa <0853> seluruh <03605> orang Israel <03478> memihak <05437> kepadamu <0413>."
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> Abner <074> beberapa utusan <04397> pergi menghadap <0413> Daud <01732> akan gantinya <08478> sambil sembahnya <0559>: Siapa <04310> gerangan empunya tanah <0776> ini <0559>? dan lagi sembahnya <0559>: Hendaklah kiranya tuanku berjanji-janjian <03772> dengan patik <0854> <01285>, maka sesungguhnya <02009> tangan <03027> patik <0854> akan serta dengan <05973> <0854> tuanku kelak <05973> dalam memulangkan <05437> segenap <03605> orang Israel <03478> kepada tuanku.
AV#And Abner <074> sent <07971> (8799) messengers <04397> to David <01732> on his behalf, saying <0559> (8800), Whose [is] the land <0776>? saying <0559> (8800) [also], Make <03772> (8798) thy league <01285> with me, and, behold, my hand <03027> [shall be] with thee, to bring about <05437> (8687) all Israel <03478> unto thee.
BBEAnd Abner sent men to David at Hebron, saying, Make an agreement with me, and I will give you my support in getting all Israel on your side.
MESSAGEAbner went ahead and sent personal messengers to David: "Make a deal with me and I'll help bring the whole country of Israel over to you."
NKJVThen Abner sent messengers on his behalf to David, saying, "Whose [is] the land?" saying [also], "Make your covenant with me, and indeed my hand [shall be] with you to bring all Israel to you."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel to thee.
GWVThen Abner sent messengers to David to speak on his behalf. "Who owns this country?" he asked. "Make an agreement with me," he said. "I'll support you and bring all Israel to you."
NETThen Abner sent messengers* to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement* with me, and I will do whatever I can* to cause all Israel to turn to you.”
NET3:12 Then Abner sent messengers80 to David saying, “To whom does the land belong? Make an agreement81 with me, and I will do whatever I can82 to cause all Israel to turn to you.”
BHSSTR<03478> larvy <03605> lk <0853> ta <0413> Kyla <05437> bohl <05973> Kme <03027> ydy <02009> hnhw <0854> yta <01285> Ktyrb <03772> htrk <0559> rmal <0776> Ura <04310> yml <0559> rmal <08478> *wytxt {wtxt} <01732> dwd <0413> la <04397> Mykalm <074> rnba <07971> xlsyw (3:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} eiv {<1519> PREP} yailam {N-PRI} ou {<3739> R-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} paracrhma {<3916> ADV} legwn {<3004> V-PAPNS} diayou {V-AMD-2S} diayhkhn {<1242> N-ASF} sou {<4771> P-GS} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} epistreqai {<1994> V-AAN} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA