TB | Ketika Arauna menjenguk dan melihat raja dengan pegawai-pegawainya mendapatkannya, pergilah Arauna ke luar, lalu sujud kepada raja dengan mukanya ke tanah. |
BIS | Kebetulan Arauna sedang menjenguk ke bawah, dan dilihatnya raja serta para pengiringnya datang kepadanya. Arauna sujud di hadapan Daud, |
FAYH | Ketika Arauna melihat raja serta rombongannya datang mengunjungi dia, ia ke luar untuk menyambut, lalu sujud di hadapan raja dengan muka sampai ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditinjau Arauna, dilihatnya baginda datang mendapatkan dia dengan segala hambanya, lalu keluarlah Arauna serta menyembah sujud kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terpandanglah oleh Arauna itu lalu dilihatnya baginda dan segala hamba baginda itu datang mendapatkan dia lalu keluarlah Arauna maka sujudlah ia di hadapan baginda dengan mukanya ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Arauna menengadah dan melihat radja serta para pendjawatnja datang menghampiri dia, keluarlah Arauna dan bersudjud dihadapan radja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08259> Arauna <0728> menjenguk <08259> dan melihat <07200> raja <04428> dengan pegawai-pegawainya <05650> mendapatkannya <05674>, pergilah <03318> Arauna <0728> ke luar, lalu sujud <07812> kepada raja <04428> dengan mukanya <0639> ke tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka ditinjau <08259> Arauna <0728>, dilihatnya <07200> baginda <04428> datang mendapatkan dia dengan segala hambanya <05650>, lalu <05674> keluarlah <03318> Arauna <0728> serta menyembah sujud <07812> kepada baginda <04428> dengan mukanya <0639> sampai ke bumi <0776>. |
AV# | And Araunah <0728> looked <08259> (8686), and saw <07200> (8799) the king <04428> and his servants <05650> coming on <05674> (8802) toward him: and Araunah <0728> went out <03318> (8799), and bowed <07812> (8691) himself before the king <04428> on his face <0639> upon the ground <0776>. |
BBE | And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king. |
MESSAGE | Araunah looked up and saw David and his men coming his way; he met them, bowing deeply, honoring the king |
NKJV | Now Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him. So Araunah went out and bowed before the king with his face to the ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground. |
GWV | When Araunah looked down and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down with his face touching the ground in front of the king. |
NET | When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he* went out and bowed to the king with his face* to the ground. |
NET | 24:20 When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he964 tn Heb “Araunah.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. went out and bowed to the king with his face965 tn Heb “nostrils.” to the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <0639> wypa <04428> Klml <07812> wxtsyw <0728> hnwra <03318> auyw <05921> wyle <05674> Myrbe <05650> wydbe <0853> taw <04428> Klmh <0853> ta <07200> aryw <0728> hnwra <08259> Pqsyw (24:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diekuqen {V-AAI-3S} orna {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} paraporeuomenouv {<3899> V-PMPAP} epanw {<1883> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} orna {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |