BIS | Malaikat TUHAN yang membawa maut itu sudah sampai di tempat pengirikan gandum milik Arauna, orang Yebus. Ketika TUHAN melihat bahwa malaikat itu sudah siap untuk memusnahkan Yerusalem, TUHAN mengubah keputusan-Nya, dan Ia berhenti menghukum bangsa itu. Kata-Nya kepada malaikat itu, "Cukup! Berhenti!" |
TB | Ketika malaikat mengacungkan tangannya ke Yerusalem untuk memusnahkannya, maka menyesallah TUHAN karena malapetaka itu, lalu Ia berfirman kepada malaikat yang mendatangkan kemusnahan kepada bangsa itu: "Cukup! Turunkanlah sekarang tanganmu itu." Pada waktu itu malaikat TUHAN itu ada dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus. |
FAYH | Tetapi, ketika malaikat maut telah siap untuk membinasakan Yerusalem, TUHAN merasa iba atas malapetaka yang sedang terjadi, lalu Ia memberi perintah untuk menghentikannya. Saat itu malaikat TUHAN itu telah berada pada tempat pengirikan milik Arauna, orang Yebus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila malaekat itu mengedangkan tangannya ke atas Yeruzalem hendak membinasakan dia, bersesallah Tuhan akan jahat itu, lalu firman-Nya kepada malaekat yang mengadakan kebinasaan di antara orang banyak itu: Cukuplah begitu; sekarang undurkanlah tanganmu. Adapun pada ketika itu adalah malaekat Tuhan itu hampir ke tempat mengirik Arauna, orang Yebuzi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila malaikat itu menghulurkan tangannya atas Yerusalem hendak membinasakan dia maka sabarlah Allah dari pada celaka itu lalu firman-Nya kepada malaikat yang membinasakan kaum itu sudahlah sekarang undurkanlah tanganmu adapun malaikat Allah itu hampirlah ke halaman pengirikan Arauna, orang Yebus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika malaekat itu mengedangkan tangannja kepada Jerusjalem untuk membinasakannja, bersesallah Jahwe atas bentjana itu, lalu Ia berfirman kepada malaekat pembinasa itu: "Tjukup Sekian! Sekarang tariklah tanganmu kembali!" Waktu itu malaekat Jahwe itu berada didekat penebahan Arauna, orang Jebus. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07971> malaikat <04397> mengacungkan <07971> tangannya <03027> ke Yerusalem <03389> untuk memusnahkannya <07843>, maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> karena malapetaka <07451> itu, lalu Ia berfirman <0559> kepada malaikat <04397> yang mendatangkan kemusnahan <07843> kepada bangsa <05971> itu: "Cukup <07227>! Turunkanlah <07503> sekarang <06258> tanganmu <03027> itu." Pada waktu itu malaikat <04397> TUHAN <03068> itu ada <01961> dekat <05973> tempat pengirikan <01637> Arauna <0728>, orang Yebus <02983>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila malaekat <04397> itu mengedangkan <07971> tangannya <03027> ke <0413> atas Yeruzalem <03389> hendak membinasakan <07843> dia, bersesallah <05162> Tuhan <03068> akan jahat <07451> itu, lalu firman-Nya <0559> kepada malaekat <04397> yang mengadakan kebinasaan <07843> di antara orang banyak <07227> <05971> itu: Cukuplah <07227> begitu; sekarang <06258> undurkanlah <07503> tanganmu <03027>. Adapun pada ketika itu adalah malaekat <04397> Tuhan <03068> itu hampir <05973> ke tempat mengirik <01637> Arauna <0728>, orang Yebuzi <02983> itu <0>. |
AV# | And when the angel <04397> stretched out <07971> (8799) his hand <03027> upon Jerusalem <03389> to destroy <07843> (8763) it, the LORD <03068> repented <05162> (8735) him of the evil <07451>, and said <0559> (8799) to the angel <04397> that destroyed <07843> (8688) the people <05971>, It is enough <07227>: stay <07503> (8685) now thine hand <03027>. And the angel <04397> of the LORD <03068> was by the threshingplace <01637> of Araunah <0728> the Jebusite <02983>. {Araunah: also called, Ornan} |
BBE | And when the hand of the angel was stretched out in the direction of Jerusalem, for its destruction, the Lord had regret for the evil, and said to the angel who was sending destruction on the people, It is enough; do no more. And the angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite. |
MESSAGE | But when the angel reached out over Jerusalem to destroy it, GOD felt the pain of the terror and told the angel who was spreading death among the people, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap. |
NKJV | And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thy hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite. |
GWV | But when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the Messenger who was destroying the people. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was at the threshing floor of Araunah the Jebusite. |
NET | When the angel* extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment.* He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!”* (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.) |
NET | 24:16 When the angel960 tn Heb “messenger.” extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord> relented from his judgment.961 tn Heb “concerning the calamity.” He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!”962 tn Heb “Now, drop your hand.” (Now the Lord>’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
|
BHSSTR | o <02983> yobyh <0728> *hnwrah {hnrwah} <01637> Nrg <05973> Me <01961> hyh <03068> hwhy <04397> Kalmw <03027> Kdy <07503> Prh <06258> hte <07227> br <05971> Meb <07843> tyxsmh <04397> Kalml <0559> rmayw <07451> herh <0413> la <03068> hwhy <05162> Mxnyw <07843> htxsl <03389> Mlswry <04397> Kalmh <03027> wdy <07971> xlsyw (24:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} diafyeirai {<1311> V-AAN} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pareklhyh {<3870> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} kakia {<2549> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} aggelw {<32> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} diafyeironti {<1311> V-PAPDS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} polu {<4183> A-NSN} nun {<3568> ADV} anev {<447> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} alw {<257> N-DSM} orna {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iebousaiou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |