SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 24:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu."
BIS(24:11)
FAYH"Katakan kepada Daud bahwa Aku memberikan kepadanya tiga pilihan. Ia harus memilih salah satu, dan itulah yang akan Kulakukan baginya."
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau, katakanlah kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan. Tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu; pilihlah olehmu akan salah suatunya, supaya Aku melakukan dia kepadamu.
KSI
DRFT_SB"Pergilah engkau katakan kepada Daud: Demikianlah firman Allah: Bahwa tiga perkara ini Aku hadapkan kepadamu pilihlah olehmu akan salah satunya supaya Aku melakukan dia kepadamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pergilah mengatakan kepada Dawud: "Demikianlah Jahwe bersabda: Tiga perkara ini kupertanggungkan kepadamu, pilihlah bagimu satu daripadanja, dan itu hendak Kuperbuat padamu'".
TB_ITL_DRF"Pergilah <01980>, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: tiga <07969> perkara Kuhadapkan <05190> kepadamu; pilihlah <0977> salah satu <0259> dari padanya <01992>, maka Aku akan melakukannya <06213> kepadamu <0>."
TL_ITL_DRFPergilah <01980> engkau, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>. Tiga <07969> perkara ini Kuhadapkan <05190> kepadamu; pilihlah <0977> olehmu akan salah <0259> suatunya <01992>, supaya Aku melakukan <06213> dia kepadamu <0>.
AV#Go <01980> (8800) and say <0559> (8804) unto David <01732>, Thus saith <01696> (8765) the LORD <03068>, I offer <05190> (8802) thee three <07969> [things]; choose <0977> (8798) thee one <0259> of them, that I may [do it] unto thee <06213> (8799).
BBEGo and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.
MESSAGE"Go and give David this message: 'GOD has spoken thus: There are three things I can do to you; choose one out of the three and I'll see that it's done.'"
NKJV"Go and tell David, `Thus says the LORD: "I offer you three [things]; choose one of them for yourself, that I may do [it] to you."'"
PHILIPS
RWEBSTRGo and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] to thee.
GWV"Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'"
NET“Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
NET24:12 “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”

BHSSTR<0> Kl <06213> hveaw <01992> Mhm <0259> txa <0> Kl <0977> rxb <05921> Kyle <05190> ljwn <0595> ykna <07969> sls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <01732> dwd <0413> la <01696> trbdw <01980> Kwlh (24:12)
LXXMporeuyhti {<4198> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} lalhson {<2980> V-FAPAS} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tria {<5140> A-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} airw {<142> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eklexai {V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1519> A-ASN} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA