BIS | Ia seperti sinar fajar merekah pada dini hari waktu langit cerah. Ia seperti sinar surya sehabis hujan membuat rumput hijau indah berkilauan." |
TB | ia bersinar seperti fajar di waktu pagi, pagi yang tidak berawan, yang sesudah hujan membuat berkilauan rumput muda di tanah. |
FAYH | Ia bersinar seperti fajar di pagi hari, Pagi yang cerah dan tidak berawan, Ketika rumput muda muncul di atas bumi, semarak oleh cahaya yang berkilauan sesudah hujan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka iapun akan jadi seperti terang pada pagi apabila terbit matahari, yaitu pada pagi yang tiada berawan, terlebih dari pada cahaya titik hujan pada tumbuh-tumbuhan muda yang di bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Ia akan menjadi seperti terang siang apabila terbit matahari pada pagi tiada berawan tatkala rumput muda tumbuh dari pada bumi oleh cuaca kemudian dari pada hujan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | adalah laksana tjahaja pagi, waktu matahari terbit, - pagi jang tidak berawan - bila sehabis hudjan dari dalam tanah oleh binar tumbuhlah hidjau2an. |
TB_ITL_DRF | ia bersinar <02224> seperti fajar <0216> di waktu pagi <01242>, pagi <01242> yang tidak <03808> berawan <05645>, yang sesudah <05051> hujan <04306> membuat berkilauan <08121> rumput <01877> muda di tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka iapun akan jadi seperti terang <0216> pada pagi <01242> apabila terbit <02224> matahari <08121>, yaitu pada pagi <01242> yang tiada <03808> berawan <05645>, terlebih dari pada cahaya <05051> titik hujan <04306> pada tumbuh-tumbuhan <01877> muda yang di bumi <0776>. |
AV# | And [he shall be] as the light <0216> of the morning <01242>, [when] the sun <08121> riseth <02224> (8799), [even] a morning <01242> without <03808> clouds <05645>; [as] the tender grass <01877> [springing] out of the earth <0776> by clear shining <05051> after rain <04306>. |
BBE | It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth. |
MESSAGE | Is like first light at daybreak without a cloud in the sky, Like green grass carpeting earth, glistening under fresh rain." |
NKJV | And [he shall be] like the light of the morning [when] the sun rises, A morning without clouds, [Like] the tender grass [springing] out of the earth, By clear shining after rain.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [he shall be] as the light of the morning, [when] the sun riseth, [even] a morning without clouds; [as] the tender grass [springing] out of the earth by clear shining after rain. |
GWV | He is like the morning light as the sun rises, like a morning without clouds, like the brightness after a rainstorm. The rain makes the grass grow from the earth.' |
NET | is like the light of morning when the sun comes up, a morning in which there are no clouds. He is like the brightness after rain that produces grass from the earth. |
NET | 23:4 is like the light of morning when the sun comes up,
a morning in which there are no clouds.
He is like the brightness after rain
that produces grass from the earth.
|
BHSSTR | <0776> Uram <01877> asd <04306> rjmm <05051> hgnm <05645> twbe <03808> al <01242> rqb <08121> sms <02224> xrzy <01242> rqb <0216> rwakw (23:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} yew {<2316> N-DSM} fwti {<5457> N-DSN} prwiav {A-GSF} anateilai {<393> V-AAN} hliov {<2246> N-NSM} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ou {<3364> ADV} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} feggouv {<5338> N-GSN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} ex {<1537> PREP} uetou {<5205> N-GSM} clohv {<5514> N-GSF} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |